Oh, sorry. It's just my nature.
- 让开 - 不
- Move! - No!
- 为什么? - 你会掐死我!
- Why? - You're choking me!
- 快说! - 我不能让别人知道…
- Give me a reason not to. - I can't. If people knew....
他不是你哥哥了
He's not your brother anymore, Anna!
- 你已经知道了? - 是的
- You knew? -Yes.
在我阻止你之前或之后?
Before or after I stopped you from shooting him?
之前
Before.
你还是向他下手
And still you tried to kill him!
他是狼人! 他会吃人!
He's a werewolf! He's gonna kill people!
他也不愿意! 那不是他的错!
He can't help it! It's not his fault!
但是他还是会吃人!
I know, but he'll do it anyway!
你不懂得宽恕吗?
Do you understand forgiveness?
我会请上帝宽恕他们
Yes. I ask for it often.
听说德古拉有解药
They say Dracula has a cure.
只要有任何的可能性…
If there's a chance I can save my brother...
- 我要找来救我哥 - 不
- I'm going after it. - No.
- 我要找到德古拉 - 我要找到我哥
- I need to find Dracula. - And I need to find my brother!
他是我唯一的家人
He gave his life for me. He's the only family I have left.
我比谁都更痛恨德古拉
I despise Dracula more than you can ever imagine.
他害我孤零零一个人在世上
He has taken everything from me, leaving me alone in this world.
拥有痛失亲人的记忆…
To have memories of those you loved and lost...
比失去记忆更难过
is perhaps harder than to have no memories at all.
好吧!
All right.
我们去找你哥哥
We'll look for your brother.
- 伊果 - 是 主人
- lgor. - Yes, master.
- 好了没? - 就快好了
- How long before we are ready? - Soon, master. Very soon.
可惜你把博士杀死了
It is difficult without the good doctor...
不过矮灵族很有用
but the Dwergi, they are doing well?
不
No!
那就好
Good.
这是我的个人恩怨 我要替我全家报仇雪恨
For me, this is all personal. It's all about family and honor.
你为什么要斩妖除魔? 你能得到什么?
Why do you do it, this job of yours? What do you hope to get out of it?
也许是为了寻找自我
I don't know. Maybe some self-realization.
你到现在得到什么?
What have you got out of it so far?
无止尽的恶梦
Nightmares.
狼人尚未被诅咒完全控制之前…
Werewolves only shed before the first full moon.
会在第一次月圆之前开始脱皮
Before the curse has completely consumed them.
- 这是哪里? - 法兰肯斯坦堡
- What is this place? - Castle Frankenstein.
应该没人在
But it should be abandoned.
我不懂
I don't understand.
这儿的主人一年前遇害
The man who lived here was killed a year ago.
- 他是盗墓者 - 一年前
- A grave robber, among other things. - A year ago.
你父亲一年前失踪
It was just after that your father went missing.
他为了抓吸血鬼 准备去海边
Yes. He was looking for Dracula. He was on his way to the sea.
我没见过大海
I have never been to the sea.
一定很美
I'll bet it's beautiful.
狼人一碰到月圆就抓狂
Werewolves are such a nuisance during their first full moon.
难以控制
So hard to control.
我派你…
I send you on a simple errand...
去摸清敌人的底细
to find out who our new visitor is...
你却去找老妹聊天
and you have to stop for a little chat with your sister.
别伤害她 她不知道你的秘密
Leave her out of this, Count. She doesn't know your secret.
我死也不会说
And I am soon to take it to my grave.
你不能死 你对我还有用
Don't wish for death so quickly. I intend for you to be quite useful.
我死也不会帮你
I would rather die than help you.
别傻了 说这种话一定会挂
Don't be boring. Everyone who says that dies.
今晚…
Besides, tonight...
一过午夜…
after the final stroke of midnight...
你就必须唯我是从
you will have no choice but to obey me.
很眼熟吧?
Look familiar?
父亲?
Father?
不!
No!
他没什么用
He proved useless.
我希望你变成狼人…
But I'm hoping, with werewolf venom running through your veins...
比较好用
you will be of greater benefit!
我杀不了你 我妹妹一定会
I may have failed to kill you, Count, but my sister will not.
不 不要
Never!
- 矮灵族 - 矮灵族?
- Dwergi. - Dwergi?
德古拉的爪牙 刻苦耐劳、凶狠残暴
Dracula's servants. Industrious but extremely vicious.
你得先下手为强
If you get the chance to kill one, do it...
- 不然就会死得很惨 - 知道了
- because they'll do worse to you. - Right.
他们利用威肯做实验
They say they're using my brother in some sort of experiment.
我哥还在自我挣扎
My brother is still battling the sickness within him.
- 他还有一线希望 - 安娜
- There's still hope. - Anna.
他没有救了
There is no hope for your brother.
我们得杀了德古拉
But we can still protect others by killing Dracula.
开始吧!
Let us begin!
抬起来
No slacking! Up!
- 你见过这东西没? - 没
- You ever see these things before? - No
- 是什么? - 吸血鬼宝宝
- What do you think they are? - Offspring.
什么?
What?
他跟三个美女混了四百年耶
A man with three gorgeous women for 400 years.
吸血鬼是活死人
Yes, vampires are the walking dead.
后代一出生就死了
It only makes sense their children are born dead.
他想让他们复活
He's obviously trying to bring them to life.
女士优先
Ladies first.
他们每个月都杀一、两人
Dracula and his brides only kill one or two people a month.
这些小吸血鬼活过来就惨了
If he brings all these things to life....
- 打开开关 - 是 主人
- Throw the switches! - Yes, master.
你在干嘛?
What are you doing?
摸清敌人底细
I want to see what we're up against.
原来这就是吸血鬼宝宝
So this is what you get when vampires mate.
来吧!
Come on!
他们该吸血了 去教他们 快去
They need to feed. Teach them how. Teach them!
向魔鬼祈祷…
And beg the Devil...
这次他们能活下去
that this time they stay alive.
- 该我上场了 - 等等
- This is where I come in. - No, wait!
来领死吧!
Now that I have your attention....
有意思
Yes, well, that's interesting.
惨了 我得警告大家
That's not good. Must warn somebody.
心跳能透露一个人的个性
I can tell the character of a man by the sound of his heartbeat.
平常人只要看到我…
Usually when I approach...
心跳就会加速
I can almost dance to the beat.
你的心跳却很稳定
Strange that yours is so steady.
快一点!
Hurry up!
一定要让空气充满电力
We must keep the atmosphere electrified!
加强发电机
Accelerate the generators!
发出电击
Power the dynamos!
失去动力了
We are losing power.
这家伙没有用
The human is insufficient.
威肯
Velkan.
我的天
Oh, my God.
去吸血吧!乖孩子
Feed, my darlings! Feed!
安息吧!
May he rest in peace.
你好 盖布欧
Hello, Gabriel.
我们不能让主人绝子绝孙
We must not lose the master's progeny!
这玩意伤不了我
Is this your silver stake?
咱们有多久没见了? 三、四百年?
How long has it been? 300, 400 years?
你不记得了 对吧?
You don't remember, do you?
记得什么?
Exactly what is it I should be remembering?
你是伟大的范海辛
You are the great Van Helsing.
西♥藏♥喇♥嘛♥亲手调♥教♥的怪物猎人
Trained by monks and mullahs from Tibet to lstanbul.
受到罗马教廷的保护
Protected by Rome herself.
但却跟我一样被世人唾弃
But, like me, hunted by all others.
圣灵骑士对你了如指掌
The Knights of the Holy Order know all about you.
你当然查过我的底细
It's no surprise you would know about me.
事情没那么简单
Yes, but it's much more than this.
我跟你的交情非浅
We have such history, you and l, Gabriel.
你为什么会做可怕的噩梦?
Have you ever wondered why you have such horrible nightmares?
梦到古老战场的惨烈杀戮