这将是一场可怕的比赛
Is it's going to be horrible.
公众对这场大屠♥杀♥感到愤怒
The public is outraged by the carnage.
总会有人假装责备的
Someone will have fo fake the blame.
完了
it's over.
-计划是合理的 -你说什么?
- The plan was sound. - Excuse me?
这个计划是合理的 我们所需要做的就是继续向前推进
The plan was sound. All we needed to do was keep pushing forward.
恐怕你作为海军部大♥法♥官的服务...
I'm afraid your services as first lord of the admiralty...
不再需要
Are no longer required.
我期待着你早上的辞职信
I'll expect your letter of resignation in the morning.
当丘吉尔被解雇时
When Churchill was let go...
他认为他的职业生涯结束了 结束了
He thought his career was over, finished.
这并不是他的情节剧 他可以是情节剧
And that wasn't melodrama on his part, and he could be melodramatic.
看起来它似乎要完蛋了
It appeared that it would be finished.
很难想象丘吉尔会被加里波利这样的事情羞辱
It's hard to imagine Churchill being humbled by something like gallipoli.
但他受到了磨练 他想:“再也不会了
But he was chastened. He thought, “never again.
下一次 如果还有下一次“看起来不会有-
The next time, if there's a next time" and it didn't look like there would be-
“我会把它做好的 ”
“I'll do it right.”
我打败并羞辱了.
defeated and humiliated...
丘吉尔的职业生涯几乎毁了
Churchill's career is all but ruined.
他提供了一份办公室工作 但他拒绝了
He's offered a desk job, which he tums down.
他知道如果他要赎罪的话...
He knows if he's ever going to redeem himself...
他需要一条新的道路
He needs a new path.
因此 丘吉尔做出了不可想象的事情
So Churchill does the unthinkable.
他应征加入了英国♥军♥队..
He enlists in the British army...
径直向前线进发
And heads straight for the front lines.
当温斯顿·丘吉尔在寻找救赎的时候
While Winston Churchill looks for redemption...
德国队希望利用在加里波利取得的胜利……
Germany looks fo capitalize on its victory at gallipoli...
制定一项一劳永逸地消除俄♥罗♥斯♥威胁的计划
Devising a plan fo eliminate the Russian threat once and for all.
德国人将秘密武器装载到一列戒备森严的火车上
The Germans load a secret weapon onto a heavily guarded train...
前往俄♥罗♥斯♥
Headed for Russia.
这是一种承诺摧毁敌人的武器
It's a weapon that promises fo destroy their enemies...
从里到外
From the inside out
那个武器就是维亚迪米尔·列♥宁♥
That weapon is viadimir Lenin.
列♥宁♥是俄♥罗♥斯♥共♥产♥主义革命者的领袖
Lenin is the leader of Russia's communist revolutionaries...
下定决心要推♥翻♥俄♥国♥沙皇
Hell-bent on toppling the Russian czar.
在过去的10年里 他一直流亡在瑞士...
For the past 10 years, he's been in exile in Switzerland...
直到德国用火车把他送回家
Until Germany sends him home on a train...
以及超过1000万美元来资助他的革命
Along with over $10 million to fund his revolution.
德国人决定进行这场豪赌
The Germans decided that they would take this enormous gamble...
把列♥宁♥带回俄♥罗♥斯♥ 带来一场革命
And bring Lenin back to Russia to bring about a revolution...
把俄♥罗♥斯♥从战争中拉出来
To get Russia out of the war.
这几乎是你所能采取的最激进的一步
That's about as radical a step as you can take.
当列♥宁♥到达莫斯科时
When Lenin gets to Moscow...
一位老朋友向他打招呼
He's greeted by an old friend.
他六次被流放到西伯利亚...
Six times he's been exiled lo Siberia...
他已经逃了六次了
And six times he's escaped.
他的名字是约瑟夫·斯大林
His name is Joseph Stalin.
同志
Comrade.
同志
Comrade.
让我带你去你的住处
Let me show you to your place.
两人重聚 正好符合德国队的计划
Reunited, the two play right into Germany's plan...
因为他们开始策划一场武装叛乱
As they begin to plot an armed rebellion.
在接下来的几个月里
Over the next few months...
列♥宁♥和斯大林招募了一支庞大的工人♥民♥兵组织
Lenin and Stalin recruit a massive workers' militia.
使用来自德国政♥府♥的1000万美元...
Using the $10 million from the German government...
他们悄悄地囤积了一批武器
They quietly amass a stockpile of weapons...
直到他们准备好行动为止
Until they are ready fo make thelr move.
我已经安排好了去火车站和电♥话♥通讯
I've arranged to take the train stations and the telephone communications.
宫廷守卫呢?
And the palace guard?
我们的许多消息来源说 他们同情我们的事业
Many of our sources say they are sympathetic to our cause.
我们的时机必须是完美的
Our timing has to be perfect.
1917年11月7日...
...... on November 7, 1917...
共♥产♥党人袭击了冬宫
The communists storm the winter palace.
苏联很快就会掌权
The Soviet union will soon rise to power.
同志们 这只是个开始
This is just the beginning, comrades.
就在几天后
Just days later...
列♥宁♥签署了一项法令
Lenin signs a decree...
这让俄♥罗♥斯♥退出了战争
That takes Russia out of the war.
德国的计划奏效了
The German plan works...
让他们离胜利更近了一步
Bringing them one step closer fo victory.
欧洲处于战争状态 在一个大胆的举动中...
Europe is at war, and in a bold move...
中♥央♥列强已经结束了东部前线的战斗
The central powers have ended the fighting on the eastern front...
将流亡的革命者维亚迪米尔·列♥宁♥送回俄♥罗♥斯♥
Sending exiled revolutionary viadimir Lenin back fo Russia...
在那里他夺取了国家的控制权
Where he seized control of the country...
把俄♥罗♥斯♥军队赶出战斗
And fook the Russian army out of the fight.
德国可以把注意力转移到其他盟国身上
Germany can tum its attention fo the other allies...
其中一个国家现在被迫抵挡...
And one of the countries now forced to fend off...
新一波的德国士兵是意大利
The new wave of German soldiers is Italy.
意大利在19175加入了这场战斗...
Italy joined the fight in 19175...
现在必须第一次面对德国♥军♥队的全部力量
And now must face the full might of the German army for the first time.
数以万计的军队被紧急派往阿尔卑斯山保卫意大利边境
Tens of thousands of troops are rushed fo defend the Italian border in the alps.
意大利西部福伦特 1916 其中..
Among them...
是一位名叫贝尼托·墨索里尼的神枪手
Is a sharpshooter named Benito Mussolini.
战前 墨索里尼是一名反战活动家
Before the war, Mussolini is an antiwar activist.
他是一名记者 他几乎是个和平主义者
He's a journalist. He's pretty much a pacifist.
FIME花在保卫意大利边境上...
the fime spent defending Italy's border...
让墨索里尼渴望让意大利恢复伟大
Makes Mussolini hungry fo return Italy to greatness.
墨索里尼变得与战前截然不同
Mussolini becomes a very different person than he was before the war.
他对国家的整个态度和他在其中的角色都发生了变化
His whole attitude toward his nation and his role in it changes.
他培养了这种高度的民族主义意识 这种对他的国家的自豪感
He develops this hyper sense of nationalism, this pride in his country.
战争的恐怖……
the horrors of war...
把墨索里尼变成了一台无情的杀戮机器
Have transformed Mussolini into a ruthless killing machine...
他会带着这一特点回罗马的
A trait he'll lake back with him fo Rome.
向北600英里 在比利时……
600 miles fo the north, in Belgium...
英国♥军♥队坚守阵地
The British army digs in.
自战争开始以来..
Since the beginning of the war...
近40万名英国士兵被杀...
Nearly 400,000 British soldiers have been killed...
只是为了被新来的人取代
Just to be replaced by new arrivals.
在新兵中..
Among the new recruits...
是一个从他一生中最大的失败中恢复过来的人-
Is a man battling back from the biggest failure of his life-
温斯顿·丘吉尔
Winston Churchill.
丘吉尔承担了责任
Churchill took responsibility...
为他一生中所做的一切
For everything he ever did in his life.
他从不推卸责任
He never passed the buck.
他被加里波利羞辱了 他必须做点什么
He was humbled, humiliated by gallipoli, and he had to do something...
他把自己置于危险的境地 自愿去战壕
And he put himself in harm's way and volunteered to go to the trenches.
这是一件非常危险的事情
It was a very dangerous thing to do.
移♥动♥!去!
Move! Go!
长官 第二排失去了这条主要战壕
Sir, 2nd platoon lost this main trench.
马上把西部保护区的迫击炮小队叫来!
Get me the mortar team from the west reserve now!
首先 你会被吓得要死
You get the hell scared out of you, first of all.
我第一次中枪是在...
The first time I got shot at was...
“嘿 这不是一场游戏 这是真的
“Hey, this isn't a game. This is for real.
这家伙真的很想我 他杀了别人..
This guy really missed me and he killed somebody else...
但明天他会想办法杀了我 “
But tomorrow he'll try to kill me.”
正如我们在军队中所说 这会打开你的鼻孔
As we say in the military, that opens your nostrils.
随着英军伤亡人数的不断增加
With British casualties escalating...
丘吉尔很快就被提拔了
Churchill is quickly promoted...
并发现他拥有带领士兵上阵的潜质
And discovers he has what it lakes fo lead men into battle.
对于一个像丘吉尔这样雄心勃勃的人来说
For a man of Churchill's ambition...
这是走向救赎的第一步
It's the first step towards redemption.
在他心中 丘吉尔一直想要成为的人
In his heart, what Churchill always wanted to be...
是伟大的战士 伟大的英雄
Was the great warrior, the great hero.
他在这里 指挥着区区800人...
Here he was, commanding a mere 800 men...
然而 他梦想着指挥数百万人的战斗命运
Whereas he dreamed of directing the battle destinies of millions.
这场斗争似乎永无止境
The fight seems unending.
邮件
Mail.
直到德国释放出秘密武器
Until Germany unleashes a secret weapon.
来了!
Incoming!
加油站!移♥动♥!移♥动♥!
Gas! Move! Move!
电影精选列表