And we feel sorry for ourselves.
自悲自怜
And why? Why do we do that?
为什么呢 为什么我们会那样做
It's because we don't have the guts to take action.
因为我们没有采取行动的勇气
To get out of debt.
去摆脱债务
To sell that car.
卖♥♥掉汽车
To move to a smaller house.
换个小点的房♥子
To get that ticket.
买♥♥那张彩票
We got debt because we can't get jobs.
我们负债是因为找不到工作
So we come up with excuses.
看 连借口都想好了
"I can't get a job."
"我找不到工作"
"I make too little, the money is too low."
"我赚的太少 收入太低"
"I can't move ahead."
"我举步维艰"
And... and maybe that's right.
是... 也许你说得对
"I make too little, the money is too low."
你寸步难行 收入太低
I mean, we all have these problems, right?
我们都会遇到这些问题 对吗
We all have these problems.
我们都有这些问题
Then, why do we feel it right to live beyond our means?
那为何我们还理所当然地超前消费呢
Why should we live beyond our earnings?
为何要过入不敷出的生活
What sense does it make when we're stuck,
十五年来 我们被牢牢困住
15 years down the line,
债务缠身
shackled with debt?
这么做意义何在
Debt hanging down our throats.
债务压得我们喘不过气
Does the bank care about your hard life?
银行在乎你生活艰难吗
No. No.
不 不会
Do they care about your low income?
在乎你收入低下吗
No. No, they don't!
不 他们不在乎
No, they don't!
他们不在乎
So are you enjoying the promotion?
升职了很高兴吧
I guess we can help these people out, you know?
我想我们能帮人们走出困境
You know, if this keeps up,
你知道吗 如果这件事做好了
I can definitely get you another raise.
我肯定能再给你加薪
Maybe your own office?
也许给你一间独♥立♥办公室
How's the new apartment?
新公♥寓♥怎么样
Uh, it's... it's great.
很棒
Hey, you should come by sometime.
你有空应该过来坐坐
What's it like?
感觉如何
What?
什么
With her.
和她在一起
What's it like with her?
和她那什么感觉如何
Bob, I don't know if I want to...
鲍勃 我觉得自己不想...
Come on.
说呀
What does she do? She do anything special for ya?
她做了什么 有没有给你来点特殊花样
Come on. Tell... tell... tell me something.
来啊 说说 快跟我说说
She's good.
她挺不错的
It's good.
挺不错的
Better be. It better be good.
最好是 最好是不错
I've been, uh, over to see Sam.
我去看过萨姆了
Oh, yeah? How come?
哦是吗 为什么
Um... um, I'm her friend, too.
我也是她的朋友
Right? I mean, she... she had it hard enough.
不是吗 我是说 她...已经够艰难的了
Oh, I know. I know.
哦 我明白 明白
James, I'm not judging. I'm not judging.
詹姆斯 我不是评判你 不是说你什么
Oh, no, of course not.
嗯不是 当然不是
No. Like you wouldn't have done the same thing
不 说得好像如果你有这机会
if you had the chance.
不会像我这么做一样
What chance?
什么机会
Oh, please. I need... I need to spell it out?
哦拜托 还需要我说出来吗
Yeah.
对
Yes, spell it out. Spell it out in braille for me.
是的 说出来 你用盲文给我说出来
The chance to get what you want.
得到你想要的东西的机会
To finally go somewhere after years of misery.
历经多年悲惨 终于有所成就的机会
I didn't realize that things were so bad.
我不觉得过去有多糟糕
When you were like me.
过去当你还看不见的时候
Oh, I didn't mean that.
哦 我不是那个意思
No?
不是吗
A lot of people have it a lot worse, you know?
你知道吗 很多人比盲人惨多了
Bob, you were the one who would always complain.
鲍勃 你才是那个一直抱怨的人
"Hmm, this guy got promoted, why not me?"
"这家伙升职了 为什么不是我"
"I've... I've been here forever."
"我...我都在这工作这么久了"
"I'm better at this than everybody else."
"我做得比任何人都好"
I don't know if I would've been planning
但我觉得 就算有那机会
to leave my family, though.
我也不会想着抛弃家人
That might not have been part of my plan,
抛妻弃子应该不在
leaving the family.
我的计划之内
Listen, that story you told me...
听着 你讲的那个故事...
The ticket.
关于彩票的
I got a chance. I reached out, and I got it.
我得到了机会 我抓住机遇 我成功了
You missed the point of the story.
你没抓到这故事的重点
Oh, am I?
哦 是吗
Yeah, yeah, you never got a ticket.
是的 你从没得到那张彩票
You had one handed to you.
只不过暂时传给你
You had a ticket handed to you.
暂时传到你手上罢了
So, you're asking, "Why not me"? Hmm?
所以你在问"为什么不是我" 对吧
Maybe I'm asking, "What did you do to deserve it?"
也许我在问 "你凭什么得到它"
You're jealous.
你嫉妒了
You are jealous.
你这是嫉妒
And you're being an asshole.
而你成了个混♥蛋♥
I'm human.
我只是遵循人性
Bob.
鲍勃
That's what it is. Okay.
原来如此 好的
Got it.
明白了
In case you didn't hear that, I just paid.
提醒一下 我买♥♥了单了
How have you been feeling?
你最近感觉如何
Your performance doesn't go unnoticed.
你的表现十分瞩目
The effort you're putting in.
你付出的这些努力
The results.
这些成果
Feels good to contribute.
很高兴能有所贡献
I know what you want to hear.
我知道你想听我说什么
That we're going to expand the program,
说我们要扩大项目
someone will have to run it,
就得有项目负责人
get a substantial promotion, find the right staff.
掌握实权 组建团队
You'd be my first choice.
你的确是我的头号♥人选
Thank you.
谢谢
And this is probably the first order of business.
这件事是我们的当务之急
I found this on my windshield this morning.
今早在我的挡风玻璃上看到的
Not something we wanna take lightly. Not now.
这事不能掉以轻心 绝对不行
I'll take care of it.
我会谨慎处理的
As quickly as you can?
尽快吗
Sure. We need to talk.
好的 我们得谈一谈
It's me.
是我
I know.
我知道
Why are you doing this?
你为什么这么做
Doin' what? Oh, come on, Bob!
做什么 哦拜托 鲍勃
Why are you doing this to me, huh?
你为什么对我做出这种事
Not really about you, James.
这不是针对你 詹姆斯
It's all those people we're stepping on.
是为了那些被我们踩在脚底的人
Oh, don't pretend this is about the people.
得了吧 别假装你怜悯他们
You were making phone calls screwing people over
你很久以前就在打电♥话♥
well before any of this!
坑他们了啊
Only difference is you sucked at it!
我们的差别就是 你表现拙劣
No, this is about you and me and your inability
不 这是你我之间的事
to cope with where I'm going!
因为你无能跟上我的步伐
That's right. It's James against the world.
的确 是你一个人对抗着这个世界
Have you always felt singled out like this?
你一直感觉这么孤立无援吗
You are so jealous!
你这是赤♥裸♥裸的嫉妒
You think I don't know how you feel about Sam? Huh?
以为我不知道你对萨姆的想法吗
You should go to church more often,
你应该在工作之余
outside of office hours, James.
多去去教堂
If I find one more of these things
我要是在附近
around the neighborhood,
再看到一次这东西