young girls needing to be young girls,
得要强迫他们才能把他们分开
and that it would take force to keep them apart.
天呐
Christ.
麦克和西尔维娅·兰道夫
Mac and Sylvia Randolph...
他们就是玛丽娜和西蒙·海史密斯
They are Marina and Simon Haysmith.
什么
What?
我是说我们追遍整个欧洲的嫌犯
I mean, our suspects that we've been chasing across Europe,
他们没有结婚 不是
they're not married, they're not...
他们不是夫妻
They're not husband and wife,
他们是姐弟
they are brother and sister.
《施洗者圣约翰》的头
Head of Saint John the Baptist.
什么
What?
《施洗者圣约翰》的头
Head of Saint John the Baptist.
对那个虐待狂混♥蛋♥的最佳致敬
A fitting tribute to that sadistic bastard.
我们得确保所有人都知道
We have to make sure that everyone knows,
最重要的是说出原因
and most importantly, why.
他把美好的东西变得残酷又丑陋
He took beauty and made it cruel and ugly.
你觉得他们会让他看到吗
Will they even let him see, do you think?
我想让他看到毁灭 玛丽娜
I want him to see the destruction, Marina.
我想让他受伤
I want him to hurt
像我们一样
like we did.
我在这
I'm here.
我就在这
I'm right here.
我们已经颠覆了他对完美的观念
We have fucked with his notion of perfection.
这比监禁更能深入他的脑海
That'll get inside his mind like no incarceration can.
我知道不该这么想 但我总觉得
I know I shouldn't, but I almost feel...
他们在讲自己的故事
They're playing out their story.
听着 《吻》代表恋人被迫分离的痛苦
Look, The Kiss, the pain of lovers torn apart.
《农神吞噬其子》
Saturn Devouring His Son,
代表毁了他们一生的父亲
the father that destroyed their lives.
这一切都有可怕扭曲的意义
It all makes horrible, twisted sense.
爱情 痛苦 死亡
Love, pain, death...
了结
Completion.
是啊 但最后一张明信片还有个省略号♥
Yeah, but the last postcard still had an ellipsis.
他们还没结束
They're not finished yet.
他们想传达 他们的爱是合理的
The message they're sending is that their love is valid.
他们对世界不接受他们而感到愤怒
They are angry at the world for not accepting them.
我觉得布鲁塞尔的谋杀案是精准
I think the murders in Brussels were exact
并带有目的性的 不是随机的
and purposeful, not random.
为什么
Why?
因为上百年来禁忌的爱情
Because other forms of love, for centuries forbidden,
现在已经被大多数人所接受了
are now accepted by most,
但他们的没有
but not theirs.
在无能为力时仍能保持强大
To feel powerful in the face of powerlessness.
是的 没错
Yeah, exactly.
如果我们把那个夺走呢
What if we took that away from them?
什么意思
How do you mean?
你要写的那篇关于我的文章
That article you were going to write about me...
我叫戴夫·本宁斯 我和我的兄弟们一起
My name is Dave Bennings and I'm with my brothers,
布莱恩和杰西 以及我的搭档彼得
Brian and Jesse, and our partner, Peter.
西蒙 宝贝 过来
Simon, babe, come here.
"在过去两周里
"Over the last two weeks,
我目睹了一场连环杀人案的调查
I've had a front-row seat to the investigation
这起案件被称为'明信片杀戮'
of the serial murders dubbed 'The Postcard Killings'.
此案占据了新闻头条
"They've dominated our headlines,
但媒体的分♥析♥是错的
"but the media analysis is wrong.
虽然听起来很反常
"As odd as it sounds,
但是这些罪行并非被嗜血或残忍♥所驱使
"these crimes are not driven by bloodlust or cruelty.
他们反而是在渴求一份理解
"Instead, they are a cry for understanding..."
我跟着雅各布·卡农警探在前线跟踪此案
"I've had a front-row seat via Detective Jacob Kanon,
他是其中一名美籍受害人的父亲
"the American father of one of the victims.
他和我一样 在这里都是外人
"He's an outsider here, like me,
但是他绝不会让这世界的残酷
"but he will not let the grimness of this world
阻碍他为自己的女儿
"distract him from his commitment
伸张正义
"to find justice for his daughter.
因为与凶手的家庭不同
"Because unlike the killers' family,
这位父亲的爱是全心全意的
"this father's love is 100%..."
从罪案之凶残明显可以看出
"It is obvious from the brutality of the crimes
凶手在童年受到过非人的虐待
"that the killers had a horribly abusive childhood.
他们一直谨遵写在明信片上的文字
"The words on their postcards have been kept guarded,
但他们也展现出了
"but they reveal a rage
对于自己所做奋斗的正当性
"and passionate commitment to the validity
所持有的怒火与狂热的执着
"of their own struggle...
而那奋斗正是他们传达的信息
"And that struggle is their message.
信息的内容即为正义
"And that message is justice..."
但现在我们听见了你们的声音 请住手
"But now we have heard you, and you can stop.
这对我而言很难受 也很可怕
"This has been difficult for me, and frightening,
但是雅各布让我看见
"but Jacob has shown me
何谓真正的优秀
"what it means to be really good.
优秀的警探
"A good detective,
优秀的父亲
"a good father,
优秀的人"
"a good man."
我们就用她作我们的收官之作
We make her our final piece.
有了她 一切就都完整了
She makes everything complete.
或许我们该住手了
Maybe we should stop.
搞辆车 就此消失
Get a car, disappear.
不行
No.
或许我们应该分开
Maybe we should split up?
我们不能分开
We're not splitting up!
我只想过正常的生活
I want to live a normal life.
这就是我们的目标 争取正常生活的机会
That's what we are doing, creating a chance for that.
艺术家一生都不受人待见
Artists were judged in their lifetimes,
我们也一样
just as we are.
我天 你真的在意这个吗
My God, do you really care about this?
我在意的只有失去你
All I care about is losing you.
我发过誓会保护你
我说到做到
我很害怕
我们不该再躲躲藏藏了
We shouldn't have to hide anymore.
我去找警♥察♥
I went to the police
就是为了我们不用再这样生活
so that we didn't have to live like this.
他没法再伤害你了
坚强点
我们就快到家了
未知联♥系♥人
"隆巴德女士 谢谢
"Thank you, Ms Lombard,
谢谢你用应有的尊重讲出了我们的故事
"for telling our story with the meaningful heart it deserves.
大幕已经拉开"
"The curtain is pulled back."
我没懂
I don't understand.
铁幕 他们母亲是俄♥罗♥斯♥人
Iron Curtain. Mother was Russian.
将苏联和东欧共♥产♥党♥国♥家与西欧分开的边界
伊琳娜·斯米尔诺娃 她在圣彼得堡出生
Irina Smirnova, she, erm, was born in St Petersburg.
苏联解体之后
She moved to the US with her parents
她跟随父母搬去美国
after the Soviet Union collapsed.
我猜测他们现在
My guess is they're travelling
又在用西蒙和玛丽娜·海史密斯的名字出行
under the name Simon and Marina Haysmith again,
用的是俄♥罗♥斯♥的护照
using their Russian passports.
这也解释了他们是如何离开瑞典
Which would explain how they left Sweden.
以及如何跨越国界的
And how they passed across borders.
如果我们查一下
If we checked,
我赌海史密斯在用布鲁塞尔的银行账户
I'll bet Haysmith is using a bank account in Brussels.
又说不定布鲁塞尔不是要甩掉我们
Or what if Brussels was not to throw us off,
只是想迷惑我们
just to redirect our thinking.
不 我们知道他们在往东北方走
No, look, we know that they're heading northeast.
他们只要穿过赫尔辛基另一边的国界
They cross the border on the other side of Helsinki,
斯德哥尔摩-赫尔辛基-圣彼得堡
就离圣彼得堡很近了
they're damn near in St Petersburg.
只要他们进了俄♥罗♥斯♥ 就基本抓不到了
If they make it to Russia, they're virtually untouchable.
没有引渡条约
No extradition treaties.
天啊 我们怎么这么背
Jesus. Why can't we catch a break here?
今早巴黎的一家报社收到一张明信片
A postcard turned up at a newspaper in Paris this morning,
还有汉堡 布达佩斯
and in Hamburg, and in Budapest...
写了什么
What did they say?
都是同一句话
All the same.
"如今我们已重生"
"Now we are reborn."
电影精选列表