- There is no solution other than breaking away from the Pope.
-除了与罗马天主教皇决裂,没有其他解决办法。
Because if the Pope will not grant the annulment,
then perhaps the church needs to move from the Pope.
因为如果教皇不同意取消婚姻,那么也许英格兰教会,需要脱离教皇。
- And therefore he is greatly influenced
by these new thinkers,including Anne Boleyn,
-因此,他深受这些新思想家的影响,包括安妮·博林,
and taking the unprecedented step to break with
the Church of Rome and to install himself as King,
他史无前例地与罗马教会决裂,正式任命他自己为英格兰国王,
as the head of his new church.
成为新教会的领袖。
- As soon as Thomas Cranmer is confirmed as Archbishop of Canterbury,
-托马斯.克兰默一旦被确认为, 坎特伯雷大主教,
(伊丽莎白.诺顿,都铎历史学家,作家)
he disavows his oath of allegiance to the Pope
他就会放弃效忠教皇的誓言,
and declares the English church separate from Rome
并宣布英格兰教会,脱离罗马,
with the King as its supreme head
以国王为最高领袖,
and this is the moment that the English church goes its own way.
这是英国教会,走上自己道路的时刻。
- [Dr. Emmerson] In order to do this,
-[埃默森博士]为了做到这一点,
Henry actually elevates himself beyond kingship
亨利实际上超越了王权,
and proclaims that he is an Emperor of his own empire.
宣称自己,是自己帝国的“皇帝”。
This is really the beginnings of the British Empire.
这就是“大英帝国”的开端。
This is where it all begins.
这是一切开始的地方。
- [Narrator] Anne and Cromwell's shared reformist views
make them indomitable allies.
-[旁白] 安妮和克伦威尔共同的宗教改革观点,使他们成为不屈不挠的盟友。
And so begins to break from Rome,
fueled more by political affair than theological dispute.
于是,脱离罗马教廷的开端,更多的成分是“政♥治♥事件”,而不是“神学争论”。
Having installed himself as the supreme head
of this new church in England,
在成为英格兰这个新教会的最高领袖之后,
Henry grants his own divorce
and begins preparations to marry Anne Boleyn.
亨利自己“批准”了自己的离婚,并开始准备迎娶安妮·博林。
Catherine is given the title, The Dowager Princess.
凯瑟琳被授予了,“威尔士亲王太妃”的封号♥。
Such was Catherine's impression on people
that even her enemy, Thomas Cromwell, said of her,
这就是凯瑟琳给人们的印象,就连她的敌人托马斯·克伦威尔都这样评价她,
"If not for her sex,
she could have defied all the heroes of history".
“如果不是因为她的性别,她可能会挑战历史上,所有的英雄。”
In the winter of 1532,
1532年冬天,
Anne and Henry journey to Calais
to gain the approval of King Francis I of France.
安妮和亨利前往加莱,以获得法国国王弗朗西斯一世的“认可”。
In a private conference with Anne,he gives them his blessing.
在与安妮的一次私人会面中,法王给予了英王伉俪以祝福。
And by the time they reach Dover on their ship,
they are lovers.
当他们乘船到达多佛时,他们还是一对儿相爱的恋人。
They wed hurriedly in secret
and again publicly two months later and Anne is crowned queen.
他们匆忙秘密结婚,两个月后又公开结婚,安妮加冕为王后。
- [Dr. Emmerson] Henry had moved heaven and earth
to marry Anne Boleyn,and the price for crowning her
亨利为了娶安妮·博林不惜一切代价,为她加冕的回报,
was the delivery of the much longed for male heir
that Henry so desired.
是想要生下,亨利渴望已久的,男性继承人。
But the child that Anne had in 1533 wasn't a son,
但安妮1533年生下的孩子,并不是儿子,
(欧文.埃默森博士,都铎历史学家)
it was a daughter, the future Elizabeth I.
而是一个女儿,未来的伊丽莎白一世。
- Elizabeth was born at Greenwich Palace in September, 1533.
-伊丽莎白于1533年9月,出生在格林威治宫。
She's the first child of Henry VIII and Anne Boleyn,
the first since the break with Rome.
她是亨利八世和安妮·博林的第一个孩子,也是与罗马教廷决裂后的第一个孩子。
So her birth was really looked forward to.
所以,她的出生,是非常期待的。
Henry certainly was expecting a son.
亨利当然是想要个儿子。
We know that in fact,because he prepares
the birth announcements for the birth of a Prince.
事实上,我们知道这一点,因为他为未来王子的出生,准备了出生公告。
Unfortunately for her parents,of course, she is a girl.
当然,对她的父母来说不幸的是,她是个 女孩。
And the birth announcements are
amended to add an "s" to say Princess.
而出生公告也被修改了,增加了一个“s”来表示公主。
- Now some historians have suggested that Henry was furious
at Anne for the delivery of a daughter
-现在的一些历史学家认为,亨利对安妮生下女儿很生气,
and indeed that this was the beginning
of the end of their relationship,
这是他们良好关系结束的开始,
but actually we have good evidence
但我们有很好的证据表明,
that Henry consoled Anne and suggested that
亨利当时安慰安妮,并说:
the delivery of a healthy daughter
was a good sign for the sons that would follow.
生下一个健康的女儿,对接下来的儿子们来说,是一个好兆头。
- Elizabeth's birth was disappointing.
-伊丽莎白的出生令人失望。
He really did want to have a son,
亨利真的很想要一个儿子,
but he knew that both he and Anne
were young enough to have more children
但他知道他和安妮都还年轻,可以有更多的孩子,
and Anne does quickly become pregnant again the following year.
安妮很快就在第二年,又怀孕了。
Henry VIII loved jousting
and it is an incredibly dangerous sport.
亨利八世喜欢比武,这是一项非常危险的运动。
Once in his youth actually,he came close to being killed
在他年轻的时候,有一次他差点被杀,
when he forgot to put the visor down on his helmet
and his friend the Duke of Suffolk didn't notice
因为他忘了放下头盔上的面罩,他的朋友萨福克公爵没有注意到,
and jousted at him and actually the lance splintered
and he was very lucky to survive.
向他猛刺,枪裂了,亨利很幸运地,活了下来。
- [Dr. Emmerson] In 1536,
—[埃默森博士] 在1536年,
Henry suffered a disastrous accident whilst jousting.
亨利在比武时,遭遇了一场灾难性的事故。
Some reports state that he was unconscious,
whilst others just mentioned the fact that he was severely injured.
一些报道说,他失去了意识,而另一些报道,只是提到他受了重伤。
- [Dr. Norton] He fell badly and his horse landed on top of him.
-[诺顿博士] 他重重地摔了一跤,他的马压在他身上。
- [Dr. Emmerson] This really changed Henry's lifestyle.
-[埃默森博士] 这真的改变了亨利的生活方式。
It, in many ways,emasculated him.
这在很多方面,削弱了他的力量。
- [Dr. Norton] One account suggested
he was unconscious for several hours,
-[诺顿博士] 一种说法是,他昏迷了几个小时,
and there were also suggestions that perhaps
there was some sort of brain damage.
也有迹象表明,可能存在某种脑损伤。
- I think this is a turning point in Henry's life
and not for the better.
-我觉得,这是亨利人生的转折点,而且不是往好的方向发展。
- [Narrator] He will never recover from his injuries.
-[旁白] 他永远无法从伤病中,恢复过来。
- [Dr. Emmerson] I think this narrowing of his abilities
- [埃默森博士] 我认为他能力的缩小
and I think this continual pain that Henry is in,
和亨利持续的痛苦,
really changes his personality.
真的改变了他的性格。
I think he becomes hotheaded and irrational
我认为,他会变得急躁和不理智,
and would lash out to a degree that he hadn't previously.
并且会达到,他以前从未有过的程度。
- [Dr. Norton] And it really hammered home
to the King and to his court,
-[诺顿博士] 这件事更加深深地刺♥激♥了国王和他的宫廷,
he still did not have a legitimate male heir.
他仍然没有,合法的男性继承人。
- [Dr. Emmerson] Not long after Henry's jousting accident,
-[埃默森博士] 亨利的比武事故发生后不久,
Anne tragically miscarries.
安妮不幸流产了。
- [Dr. Norton] Anne Boleyn would blame her final miscarriage
on the news of the King's accident.
-[诺顿博士] 安妮·博林会把她最后的流产,归咎于国王出事的消息。
- And I think this is the beginning of the end of Anne's life.
-我觉得,这是安妮走向末路的开始。
- [Dr. Norton] Henry told Anne that he could see that
he would have no more boys by her,which was particularly ominous.
亨利告诉安妮,他知道他不会再给她生男孩了,这是一个特别不祥的预兆。
- [Narrator] The trauma of Henry's injury
and Anne's miscarriage has put the couple at odds.
-[旁白] 亨利受伤加上安妮的流产,引起的情感创伤,使这对夫妇不和。
- Henry by this stage was involved with Anne's lady in waiting,
Jane Seymour,
此时亨利已经和安妮的侍女简·西摩,有了关系,
who had herself declared
that she would not become the King's mistress.
简·西摩自己也宣布,不会成为国王的情妇。
- [Narrator] Thomas Cromwell and Anne,
who had once been united in the pursuit of the same cause,
-[旁白] 托马斯·克伦威尔和安妮,曾经为了同一个事业,团结在一起,
are now warring over the King's favor.
现在,却为了国王的青睐,而互相明争暗斗。
In the ensuing weeks, Anne makes one crucial mistake.
在接下来的几周里,安妮犯了一个关键的错误。
She threatens Cromwell's life.
她威胁,要杀克伦威尔。
- The end for Anne came very quickly.
- 安妮的结局,来得很快。
- [Dr. Emmerson] Very dramatically, on the 2nd of May, 1536,
-[埃默森博士] 非常戏剧性的是,1536年5月2日,
Anne is arrested at the Palace of Greenwich
and is taken to the Tower of London.
安妮在格林尼治宫被捕,并被押往伦敦塔。
She has no idea why she has been arrested,but two people do.
她不知道自己为什么被捕,但有两个人知道。
Her husband Henry VIII and his minister Thomas Cromwell.
她的丈夫亨利八世,和他的大臣,托马斯·克伦威尔。
- [Narrator] Cromwell poisons Henry against her
and she is arrested and charged
-[旁白] 克伦威尔挑唆亨利反对她,她被逮捕,并被控
with adultery, incest, and treason.
通奸、乱♥伦♥和叛国罪。
Anne is executed on the 19th of May, 1536,
by the blade of a French swordsman.
1536年5月19日,安妮被一名从法国聘请的挥刀刽子手,砍下了头颅。
- [Dr. Emmerson] Henry ordered that a cannon was fired
at the moment that Anne was executed.
- [埃默森博士] 亨利下令在安妮被处决的那一刻,鸣响了一门大炮。
And this was his cue to move on.
这是他采取下一步行动的“暗号♥”。
Indeed, he proposed to Jane Seymour the next day
事实上,他第二天就向简·西摩求婚了,
and they were married only two weeks later.
两周后,他们就结婚了。
Compared to Henry's first two queens,
与亨利的前两位王后相比,
Jane Seymour was rather less complicated.
简·西摩没那么复杂。
She was rather meek and slightly milder than Catherine and Anne
她比凯瑟琳和安妮更温顺,更温和,
and was certainly happy to be more pliant to Henry's will.
当然也更愿意服从亨利的意愿。
- [Dr. Norton] It is a marriage that he hopes will bear sons.
-[诺顿博士]他希望这桩婚姻,能孕育出儿子。
Jane comes from a very fertile family.
简来自一个非常富有的家庭。
She has many brothers and he's hopeful that Jane
will prove a very different wife to Anne Boleyn.
她有很多兄弟,他希望简能成为,与安妮·博林完全不同的另一个妻子。
Finally at the start of 1537,
终于,在1537年初,
Jane realizes she's pregnant
and when she feels the baby quicken,
简意识到自己怀孕了,当她感觉到婴儿在胎动时,
so she feels the baby move,
the whole country erupts into celebration.
她感觉到,婴儿在快出生了,整个国家都开始庆祝。
Henry is incredibly solicitous throughout her pregnancy,
亨利在她怀孕期间非常关心她,
he vows to remain close to her,
so she's not frightened by any rumors.
他发誓,要和她终相厮守,所以,她不会被任何谣言吓倒。
This is probably a reference to Anne Boleyn's final miscarriage
这可能是指安妮·博林最后的那次流产,
and the fact that she blamed it on Henry's fall from a horse.
安妮把这归咎于,亨利从马上摔下来。
- [Dr. Emmerson] After many years of heartache,
-[埃默森博士] 经过多年的心痛,
Jane Seymour finally gave Henry the son and heir
电影精选列表