There's been a big accident!
有一条干道炸掉了
The main road's blocked.
待着,贝瑞
Hang on, Barry.
好了,走吧
Alright. Keep moving.
快过去
Now come on through.
过去
Move it!
快过去
Move along now.
贝瑞
Barry!
出来
Pull out!
快点出来
Pull out, quickly!
快点
Come on!
浅蓝色的车,牌照号♥码是XR3
Midblue XR3!
停下!
Stop!
现在停下!
Stop now!
谁批准你借这车的?
Who signed for this van?
你让的
You did.
R.A.F 贝沃特斯?
R.A.F. Baywaters?
那是美国核武器基地
It's the American Nuclear Base.
他就是要去那里!
That's where he's heading!
他右转
He's turned off to the right.
好像是死巷
Looks like a dead end.
停在半英里之外
Keep trying for about half a mile.
我会跟你们联络
I'll be in touch.
有两个人被认为是
Two people who are believed to be responsible
攻击士兵而被打死,请继续收听我们的
for the attack later shot dead by soldiers we'll hve our next news
11点新闻
at 11 o'clock.
早安,夫人,我来查水表
Good morning, madam. I've come to read the meter.
什么,现在?
What, now?
我的证件
My identification.
是詹.罗斯
Jim ross that's right, yeah.
他在这里多久了?
How long has he lived here?
两个月
Two months.
他自己住吗?
Does he live alone?
没有,有个女人前天来
Er, no. A woman arrived the day before yesterday.
我想那是他太太
I think it's his wife.
这是你们所知道的?
So what's all this about then?
我想要借用你们的房♥子一小会儿
I want to borrow this house for a little while.
什么?!
What?!
那不是他太太,他已经把他太太杀了
That's not his wife over there, you know. He murdered his wife
还有三个小孩,用是散♥弹♥枪♥杀的
and three children with a shotgun.
老天啊
Oh my God!
您收听的是
This is serving the North American service
莫斯科北美电台,我是尼古拉.科尔纳科夫
of Radio Moscow just in case you tuned in late I'm Nikolai Kornakov
希望你们能够继续听
and I'd like to remind you that with me in the studio
两位爵士评论家阿列克.谢萨丁和杰梅特里.达克夫
are two Soviet jazz critics Alexei Sattin
关于关于苏联爵士乐评论,我们也将会有的关于爵士乐深入报导
and Demetri Drkov and we're going to listen to some in depth jazz.
你继续
Coming to you
你所听的是莫斯科北美电台
on the North American Service of Radio Moscow.
我们的目标是在
Our friend is in Cherryhayes Close north west
空军基地的西北边
of the Air Base.
我在他房♥子的对面,号♥码14号♥
I'm in the house opposite, number 14.
在路的尽头的独♥立♥屋
It's the solar house at the end of the road.
从草地上绕过来,后门开着
Come in over the waste ground at the rear. The back door is open.
结束
Out.
麻烦找奈吉尔厄文
Sir Nigel Irvine, please from Radio Moscow...
各位好,我们今天要宣布的是
Hello, everybody. Today we announce the results
我们的俄语竞赛...
of our russian language contest...
贝瑞,我在这里
I'm in here, Barry.
在楼上的卧房♥
Upstairs front bedroom.
12号♥
Number 12.
我想阁楼也会有人
I think there's someone in the attic as well.
普雷斯顿?
Preston?
是的,长官
Hello, Chief.
你找到人了..
So you found the man...
是的,他就在贝沃特斯的美国空军基地旁边
Yes. He's in the house next to the American Air Base at Baywaters...
是的,我们会逮到他的
Well, we'll have to get him then.
好的,我想需要的
Yes, I think we should.
乔治,比尔,我们走
Geroge. Bill. Let's go.
林德赫斯特上尉,突击队指挥,普雷斯顿在这儿?
Captain Lyndhurst. Assault Team Commander. Is Preston here
往里走
Through there.
朱利安.林德赫斯特
I'm Julian Lyndhurst.
约翰.普雷斯顿。他们有告诉你吗?
John Preston. Have they told you anything?
只知道是他是一个恐♥怖♥份♥子♥
Just that he's a terrorist.
哦,他不只是个恐♥怖♥份♥子♥
Oh, he's more than just a terrorist.
他是克格勃的顶级特工
He is a top Soviet agent.
专业级
A pro.
他一个人?
Is he alone?
也许还有一个女人在那里
Maybe there's a woman in there.
他有武器,还有一颗炸♥弹♥
He's armed. With a bomb.
炸♥弹♥威力多大?
How big a bomb?
原♥子♥弹♥
Atomic bomb.
“Deep in our hearts I do belive that we shall overcome some day.”
现在是九点钟
The time is nine o'clock.
你们所听的
You are listening
是莫斯科电台英语服务
to the English Language Service of Radio Moscow.
现在是新闻
And here is the news.
转播员保罗...
You're reader, Paul...
今天在阿富汗
In Afghanistan today,
民♥主♥政♥府♥的军队继续接受苏联同志
democratic government forces assisted by their soviet comrades
提供的武器装备
in arms continued
他们在对抗法♥西♥斯♥主义
their sweep against fascist,
还有美国中情局的挑衅...
CIA backed rabels in the Panshir Valley...
喀布尔特派记者报道说,政♥府♥军...
You correspondent in Kabul reports that the Government Forces...
进入Cherryhayes,15秒
Entering Cherryhayes fifteen seconds.
请说
Go ahead.
包括山谷的大部分地区已获得解放
Including large areas of the valley have been liberated
政♥府♥职能的恢复和苏联军队到来
and restored to the arrival of Government and soviet forces
所到之处阿富汗人都在欢庆解放
have everywhere been greeted with dubilation by the liberated
阿富汗军队重新占领...
the Afghanis army reported the capture of...
金杰?
Ginger?
大家不要动,有一个市民闯入
Hold position. There's a civilian on the street.
金杰...
Ginger...
金杰
Ginger.
快点!
Come on!
金杰!快下来来这!
Ginger! Come on down from there!
我们快被看到了
We're bloody exposed out here.
试图逃脱加入叛军的谎言和扭曲消息
While trying to escape to join the rebels as lies and distortion.
这儿,金杰!
Here, Ginger!
他继续在maldazian共和国
Continuing his tours of collective farms
集体农庄旅游
in the Maldazian Republic...
金杰不要紧张!
Ginger easy now. Ginger!
政♥治♥局的委员
Politburo member,
预计今年苏联农业将进一步创纪录的粮食丰收
predicted further record grain harvests this year for soviet agriculture
向农业战线致敬
to a cheering crowd of farm workers...
放松。放松
Easy. Easy.
我的妈啊
For Christ's sake!
根据苏联劳工局指示
With the order of Heroes of soviet labour...
金杰!
Ginger!
猪肉跟谷类未能达到国家标准...
Hogs and corn are not setting an example to the whole nation...
阿♥拉♥伯领导人邀请利比亚领袖
In Lybia today progressive Arab leaders invited by the Lybian leader,
与卡扎菲上校会面,进一步讨论如何在中东
Colonel Gaddafi met to discuss further measures in the cntinuing struggle
持续与美国和犹太人作斗争
against American and Zionist imperialism in the Middle East.
放开我!
Let me go!
让我下来!
Put me down!
闭嘴!
Shut up!
上!
Go!
别开枪,是我!
Don't shoot it's me!
停下!
Stop!
请回各自家中,不要出来...
Go back in your homes and remain there...
我们需要审问他
We needed to talk to him!
对不起,这是长官的命令
Sorry, boss orders.
电影精选列表