不要让它看起来太容易。
Don't make it look too easy.
我还是想让他们知道这是一场球赛。
I still want them to know they're in a ballgame.
好吧。
All right.
好吧,来吧。你得再突出点,穆斯塔法。
All right, come on. You got to stick out more, Mustapha.
-你是件大事。-是啊,你在说什么?
-You're a big item. -Yeah, what are you talking about?
看看那个接吻者。真让人心碎。
Take a look at that kisser. It's a heartbreaker.
玩球!
Play ball!
来吧,米格尔,拿一块来。
Come on, Miguel, get a piece of it.
罢♥工♥一个!
Strike one!
我要告诉你一件事。完全私下说,我是认真的。
I'm gonna tell you something. Completely off the record, and I mean it.
我们队里有个墨西哥小子,他…穆斯塔法,求你了,我在和一个电视主持人说话,这很重要,好吗?
We got a Mexican kid on the team that's... Mustapha, please, I'm talking to this nice television man, and it's important, okay?
他叫米格尔·阿吉拉尔,是个非法移♥民♥。
Miguel Agilar is his name, and he's an illegal alien.
把他带回美国就像谋杀一样。
It's gonna be murder getting him back into the States.
你为什么戴着这条又大又旧的链子?
Why do you wear this big old chain?
因为我喜欢它,它很吸引人。
Because I like it, and it's attractive.
…以至于他愿意冒任何风险……-不,不是的,马文。-这是意见的问题,穆斯塔法。
...so badly that he was willing to risk anything... -No, it ain't, Marvin. -That's a matter of opinion, Mustapha.
这只是个人意见的问题。
Just a matter of opinion.
甚至冒着被驱逐出境的风险,就为了和他的朋友们在一起,代表美国。
Risked even being deported just so he could be here with his buddies and represent the good old USA.
这是一个故事吗?
Now, is that a story?
罢♥工♥!出去!
Strike! Out!
你。出去!
You. Out!
你可以说他们是美国的一个缩影。
You could say that they're a microcosm of America, you might say.
我们有黑人男孩,犹太男孩……
We have black boys, Jewish boys...
-你现在在干什么?钉纽扣。
-What are you doing now? -Buttoning it.
不,不,让它开着。我喜欢这样。这就是风格。
No, no, leave it open. I like it that way. That's the style.
罢♥工♥!出去!
Strike! Out!
斯坦。
Stein.
-你不是左撇子。-是的。
-You're not a lefty. -Yeah.
最好去找他们,伙计们。
Better go get them, gang.
-我玩短的。-不。
-I'm playing short. -No.
-我想玩短的游戏。-我总是玩短的。
-I wanna play short this game. -I always play short.
-第三个很好。不,下次我让你打短的。
-Third is nice. -No, I'll let you play short next time.
-你有很多棒球。文采,看。
-You get a lot of baseballs. -Look, look.
你们俩一人打一个位置。
One of you guys play one position.
你为什么不打三垒,打短位?-我想玩短的。
Why don't you just go play third -and you play short? -I wanna play short.
有人要打中锋吗?
Is somebody going to play center?
该死的!玩了!
God damn it! Play left!
你可以说,是什么让这支球队团结在一起,是什么让他们团结在一起。
You could say what puts this team together, what keeps them together is pride.
来吧。
Come on.
-你为什么没拿到?还不是我的。
-Why didn't you get it? -Wasn't mine.
-不是我的,是你的。-扔到二垒!
-Wasn't mine, that was yours. -Throw it to second!
秒的基地!-离你更近。
-Second base! -It was closer to you.
所以呢?但是…你在干什么?
-So? But... -What are you doing?
我正要去拿,然后我看到了你。
I was gonna get it, and then I saw you.
他刚用一垒安打出了一垒安打。
He just got a double off of a single.
时间。
Time.
时间!
Time!
我希望你们能聚在一起打棒球,好吗?
I wish you guys would get together and play some baseball, okay?
-是你的。-是你的错。
-It was yours. -It was your fault.
-不,你本可以得到的。-是的,我也是。
-No, you could've gotten it. -Yes, it was, too.
停,停,停。
Stop, stop, stop.
好吧,至少我们还领先。
Well, at least we're still ahead.
我们要是能得到这段浓缩版的延时磁带就好了。
We'd be lucky to get this on tape delay, condensed.
球。四个球。
Ball. Four ball.
-快点,把它放进去!-把它放进去,宝贝!
-Come on, whip it in there! -Whip it in there, baby!
时差,就是这样。时差。
Jet lag, that's all it is. Jet lag.
来吧,好好推销,斯坦。
Come on, pitch it good, Stein.
我们这周的日程安排很紧。
We got a real tight schedule this week.
问题是你们这些人根本不知道什么卖♥♥得出去。
You know, the problem is you people just don't know what sells.
我的意思是,人们想要支持。请稍等一下好吗?
I mean, people want to root. Will you wait a minute?
我今晚就要飞回美国了。
I got to fly back to the States tonight.
-等一下。等待。-马文,我会尽我所能帮你的,相信我。
-Just wait a minute. Wait. -Marvin, I'm going to do the very best I can for you, believe me.
艾德。嘿。
Ed. Hey.
马文,我保证一件事。
Marvin, I'll guarantee you one thing.
国内没有人想看到一支球队被打得那么惨,无论是现场直播、录像还是新闻报道。
Nobody back home wants to see a team get beat that badly, live, tape or on the news.
岩石。那洛奇呢?
Rocky. What about Rocky?
洛奇打了几拳,拉扎尔。
Rocky landed a few punches, Lazar.
我过几天就回来,马文。
I'll be back in a few days, Marvin.
打电♥话♥给我。我们一起吃午饭。
Call me. We'll have lunch.
是的。
Yeah.
午餐。
Lunch.
嘿。
Hey.
在这里。回酒店去,好吗?酒店。
Here. Go back to the hotel, okay? Hotel.
嘿,你的演奏真的很棒。
Hey, your playing was really great.
我从来没见过艺妓。
I mean, I never met a geisha before.
你就不能跟我说点什么吗?
Hey, can't you just say a little something to me?
我是说,艺妓应该是好人什么的。
I mean, geishas are supposed to be nice and all that.
嘿,对不起。我不明白你刚才说的话。
Hey, I'm sorry. I didn't understand what you said back there.
我有个东西可能能帮上忙。
Hey, I got something that might help us out.
我是一名棒球运动员。
I'm a baseball player.
棒球吗?
Baseball?
你的头发真漂亮。
You sure have beautiful hair.
美丽的头发吗?
Beautiful hair?
的头发。
Hair.
-什么?-意思是“美丽的头发。”
-What? -It means "beautiful hair."
美丽的头发。
Beautiful hair.
这意味着可以吗?
Does that mean yes?
怎么样?
How about it?
你到底要不要和我共进晚餐?
Are you gonna go to dinner with me or not?
我说对了,不是吗?
I said it right, didn't I?
明天一起吃晚饭怎么样?
About dinner tomorrow?
你错过了最后一班火车。
You missed the last train.
嘿,嘿,也许我该留下。
Hey, hey, maybe I should stay.
嘿,嘿,嘿。也许我应该在这里过夜。
Hey, hey, hey. Maybe I should spend the night.
我没钱住旅馆或打车。
I've got no money for a hotel or taxi.
嘿,听着,我不会尝试任何有趣的事,因为…
Hey, listen, I wouldn't try anything funny because...
你以为我不知道这个吗?
Didn't think I knew that one, did you?
我一直把这个留到最后再说。
I've been saving that for last.
嘿,嘿,不是因为你漂亮。
Hey, hey, and it's not because you're beautiful.
嘿,也许……嘿,等一下,我可以…嘿,嘿,嘿。明天晚餐吗?
Hey, maybe... Hey, wait a second, so I could... Hey, hey, hey. Dinner tomorrow?
不要退缩,因为我知道你住在哪里。
And no chickening out 'cause I know where you live.
再会。
Sayonara.
你的名字。我没问你的名字。
Your name. I didn't ask your name.
大便。
Shit.
Arika。Arika。
Arika. Arika.
再见,Arika。
Goodbye, Arika.
好吧。
All right.
你是说你的朋友不能在报纸上登出来吗?
Are you telling me that your friend can't get it in the newspapers?
那体育版呢?
Well, what about the sports section?
但这是一项体育赛事。
But it's a sports event.
看起来……请挂掉电♥话♥。我在跟维加斯说话。
Look... Please, off the line. That's Vegas I'm talking to.
怎么啦?喂?你说不再打电♥话♥是什么意思?
What? Hello? What do you mean, no more calls?
我不能……你不该把我的信♥用♥卡♥剪成两半。
I can't... You got no business cutting my Master Charge card in half.
拉扎尔先生,公♥司♥让我们这么做的。
We were instructed to by the company, Mr. Lazar.
你总是在笑什么?
What are you always smiling about?
可能是电脑出了故障。
It's probably some malfunction in the computer.
我从不落后。在那里。这是我的大来卡。
I'm never behind. There. There's my Diners Club card.
凯利已经走了四个小时了。
Kelly's been gone for four hours now.
没关系。他会找到回去的路的。这不是……你为什么把那张卡切成两半?
That's all right. He'll find his way back. It's not... What'd you cut that card in half for?
食客也属于同一饮酒类别。谢谢你!
Diners is in the same drinking category. Thank you.
你没有现金吗,马文?
Don't you have any cash, Marvin?
现金已经过时了,不是吗?现金是最明智的,拉扎尔先生。
Cash is out-of-date, don't you... Cash would be most advisable, Mr. Lazar.
你告诉我。
You're telling me.
你怎么能一毛钱都不带就把我们带到这里来?
How could you bring us over here without a dime on you?
回到酒吧表演。
Back to lounge acts.
你对我们撒谎了,对吗?
You lied to us about everything, didn't you?
中年脱衣舞♥女♥。
Middle-aged strippers.
没有游戏设备,没有电视,什么都没有。
There was no game set, no TV thing, no nothing.
停车场不能再免下车了。
No more drive-on pass on the lot.
我觉得你早就该去见耶稣了,马文。
I think you're long overdue for that meeting with Jesus, Marvin.
电影精选列表