我很快就会把她带回家,别担心。
I'll have her home soon,
don't worry about it.
那么……最后一个杯酒。
Well then...
one last toast.
献给
To Meg...
我尊敬的同事
...my esteemed colleague's
能干、美丽、
capable, beautiful
可爱的梅格,
loving daughter...
所有人都为之着迷。
...the obsession of all who
fall under her spell.
Dan...
Dan...
No.
No.
拜托!
Please!
-什么事?-我不知道,是…
- Okay, what is it?
- I don't know, it's...
听着,不是你,真的,是…
Look - it's not you, really, it's...
…只是一些小事情。——就像什么?
...just a lot of little things.
- Like what?
韦斯特总是关着门呆在他的房♥间里。
Well - West is always in his
room with the door closed.
我是说,你见过他吗?他吃过东西吗?
I mean, do you ever see him?
Does he ever eat?
我告诉过你——他有点疯疯癫癫的!
I told you - he's a little cracked!
他也烦你。
He bothers you, too.
不,别傻了。
No, don't be ridiculous.
鲁弗斯很怕他。
Rufus is terrified of him.
当韦斯特进来时,他跑过去藏了起来!
When West comes in,
he runs and hides!
鲁弗斯总是躲起来。这是猫的标准活动。
Rufus runs and hides all the time.
It's standard cat activity.
但当我们在一起的时候就不一样了。
But not when we're together.
然后他就缠着我们,想引起你的注意,然后…
Then he's all over us, trying to
get your attention, and...
他在哪里?自从我们到这儿以来,我就没见过他。
Where is he? I haven't
seen him since we got here.
没事的,他就在附近……
It's okay - he's around here...
我连他的名字都没听说过。
I haven't even heard him.
通常我在这里的时候,他至少会撞到什么东西。
Usually he at least knocks
something over when I'm here.
鲁弗斯...鲁弗斯...鲁弗斯
Rufus... Rufus...Rufus
来吧,你这个肥猫。
Come on, you fat cat.
Here. Kitty.
Here. Kitty.
你现在在哪里,你这个疯子。
Where are you now,
you mad animal.
别想瞒着我。
Don't you try to hide from me.
鲁弗斯
Rufus
Where are you, boy?
Where are you, boy?
Here, Kitty!
Here, Kitty!
Here, Kitty!
Here, Kitty!
Rufus! Hey Boy!
Rufus! Hey Boy!
Rufus?
Rufus?
Rufus?...Rufus?
Rufus?...Rufus?
Rufus?
Rufus?
Rufus, 你在那儿吗?
Rufus, are you in here?
Here, Boy!
Here, Boy!
Here, Kitty.
Here, Kitty.
Rufus?
Rufus?
丹,我想是…
Oh, Dan, I think it's...
你在我房♥间里干什么?你竟敢进我的房♥间!
What are you doing in my room?
How dare you come in my room!
Dan! Dan!
Dan! Dan!
有什么事吗?
What's the matter?
我以为我租的是包间,丹!
I thought I was renting
a private room, Dan!
梅格,你在这儿干什么?
Meg, what the hell are
you doing here?
请你离开好吗?
Would you please leave - now?!
容易,赫伯特!来吧。
Easy, Herbert!
Come on.
在冰箱里!
In the fridge!
我正要给你们看。
I was going to show you.
闭嘴。
Shut up.
发生了什么事?
What happened?
我发现它的时候它已经死了。
It was dead when I found it.
你杀了他。他讨厌你!
You killed him.
He hated you!
它窒息而死。
It suffocated.
它把垃圾打翻了,头卡在罐子里。
It knocked the garbage over
and got its head stuck in a jar.
你不在家,所以我把它放进去了。
You weren't home, so I
put it in there.
我没想到你会这么想。
I didn't think you would want
to find it like that.
我不想把这地方弄得臭气熏天。
I did not want to
stink the place up.
我正要给你们看。
I was going to show you.
你不能打电♥话♥或写便条吗?
You couldn't call or
write a note?
我正忙着推着尸体,那张纸条上写着什么,
I was busy pushing bodies around -
and what would a note say, Dan:
丹:“猫死了的细节以后再说”?我知道你喜欢它。
"Cat Dead - Details Later"?
I knew you were fond of it.
你杀了他!我知道是你干的!他杀了他!
You killed him! I know
you did! He killed him!
此外,我不喜欢我房♥间里的人!
Besides, I do not like
people in my room!
好了,这就够了。
Alright, that's enough.
我想你俩最好现在就走!
I think you'd both
better leave - now!
-这是什么鬼东西?那不关你的事!
- What the hell is this?
- That is none of your business!
Yeah, I think it is!
Yeah, I think it is!
这不关我的事
Just as it is none
of my business that
你和哈尔西院长的女儿上♥床♥了!
you're sleeping with
Dean Halsey's daughter!
你知道,我不希望看到一个同学,
You know, I would not
want to see a fellow student,
尤其是像你这样有前途的同学,
especially one as promising as
yourself, be thrown out of school -
因为道德原因而被学校开除。
out of the profession -
on morals grounds.
我想哈尔西博士也许能理解。
Well, I think Dr Halsey
just might understand.
哦,是吗?
Oh, do you?
也许你是对的。
Well, you may well
be right.
你真的想知道吗?
Are you sure you
want ot find out?
(猫的尖叫声)
(cat screams)
(猫的尖叫声)
(cat screams)
赫伯特!
Herbert!
赫伯特!
Herbert!
赫伯特!
Herbert!
你听到那声音了吗?!
You hear that sound?!
韦斯特 韦斯特
West! West!
韦斯特,那是什么?!
West, what is that?!
(猫的尖叫声)
(cat screams)
(猫的尖叫声)
(cat screaming)
放开我!!
Get it off of me!!
凯恩! !
Cain!!
离开这里!!
Get out of here!!
放开我!!
Get it off of me!!
到底是怎么回事?!拉特 拉特
- What the hell is it?!
- Later! Later!
在这里!
There it is!
No!
No!
(猫的咆哮声)
(cat howls)
当心!
Look out!
又来了!
There it goes!
(猫的哭泣声)
(cat cries)
好了,我抓到他了 我抓到他了
Okay, I got it.
I got it.
(猫的尖叫声)
(cat screams)
怎样?
How?
当心!
Look out!
很简单
It's really quite simple -
所有的生命都是一个物理和化学过程,对吧?
all life is a physical and
chemical process, correct?
毫无疑问,如果我们能找到极其新鲜的样本,
It stands to reason