(房♥间里的尖叫和哭泣)
(screaming and crying within)
格鲁伯医生!
Doctor Gruber!
博士
Doctor
韦斯特先生
Mr. West
韦斯特先生!出去
Mr. West!
Get out
(事故)
(crash within)
退后。
Move back.
我的天
My God
(尖叫)
(screaming)
不,你们这些白♥痴♥!你会毁了我的笔记的!
No, you idiots!
You'll ruin my notes!
我必须记录他的生命体征!
I have to record his
vital signs!
不
No!
格鲁伯医生?!这是怎么回事?
Doctor Gruber?!
How this happened?
格鲁伯医生?
Doctor Gruber?
他已经死了
He's dead
他当然死了——这个剂量太大了。
Of course he's dead -
the dosage was too large.
你杀了他!不,我没有。
- You killed him!
- No, I did not.
我给了他生命。
I gave him life.
好吧,我们再试一次。
Alright, we'll zap her again.
把除颤器打开。
Charge up the paddles.
- 来吧,我们开始——对不起,医生。
- Come on, let's go!
- Sorry, Doctor.
按压。
Hold the compressions.
明确!
Clear!
好了。
Straight line.
好吧,她死了。
Alright, let's call it.
凯恩。
Cain.
她只是需要一点时间让药物流通。
She just needs a little more time
for the drugs to circulate.
凯恩,我们已经为这个女人做了我们能做的一切。
Cain, we have done everything
that can be done for this woman.
她没有回应。
She has not responded.
她走了!
She's gone!
凯恩,你的乐观令人感动,但这只是浪费时间。
Cain, your optimism is touching,
but a waste of time.
一个好的医生知道什么时候该停下来。
A good doctor knows when to stop.
-哈里斯医生…标签。
- Doctor Harris..
- Tag her...
…带她去停尸房♥。
...and take her to the morgue.
格威。
Gangway.
凯恩先生。
Mister Cain.
艾斯-我还有一个给你。
Hey, Ace -
I've got another one for you.
希尔医生在尸检室。
Doc Hill's in the autopsy room.
谢谢。
Thanks.
我不知道他们为什么在这里关着门……
Don't know why they keep
locked doors around here...
…没有人想进来,也没有人出来。
...nobody wants in, and
ain't nobody gettin' out.
是的。
Yup.
对不起,丹,我不是故意吓你的。
I'm sorry Dan, I didn't
mean to scare you.
还不错,哈尔西院长。我不知道这里有人。
It wasn't bad, Dean Halsey.
I didn't know anybody was here.
你是说其他人吗?
You mean anybody else.
丹,这是赫伯特·韦斯特。他将在你三年级的时候加入你。
Dan, this is Herbert West. He'll be
joining you in your third year.
他和格鲁伯博士在瑞士进行独♥立♥研究
He was doing independent research
in Switzerland with Dr. Gruber
在他死前不久。
shortly before he died.
韦斯特先生,这是丹尼尔·凯恩
Mr. West, this is Daniel Cain -
-米斯卡顿医学对未来医学最年轻的希望之一。
- one of Miskatonic Medical's best young
hopes for the future of medicine.
-你在研究什么? -死亡。
- What were you researching?
- Death.
啊,艾伦!我们在这儿再也见不到你了。
Ah, Alan! We don't see you
around here much anymore.
我们刚刚带我们的新学生赫伯特·韦斯特参观了一下。
I was just showing our newest student,
Herbert West, the not so Grand Tour.
你应该会感兴趣,卡尔他和汉斯·格鲁伯一起工作过。
This should interest you, Carl -
he worked with Hans Gruber.
啊,韦斯特先生?
Ah, Mr. West?
这是我们杰出的大脑研究者和"拨款机器"
This is our eminent brain researcher
and "grant machine"
卡尔·希尔博士。
Dr Carl Hill.
希尔,我很了解你的工作。
I know your work,
Dr Hill - quite well.
你关于意志在大脑中的位置的理论是……
Your theory on the location
of the will in the brain is...
有趣…
...interesting...
...虽然是70年代早期格鲁伯博士研究的衍生品。
...though derivative of Dr Gruber's
research in the early '70s.
所以这个衍生品在欧洲被认为是标准化的。
So derivative that in Europe
it's considered plaigerized.
以及你对脑干♥死♥亡后12分钟限制的支持…
And your support of the 12 minute limit
on the life of the brain stem after death...
6到12分钟,先生,呃…韦斯特。
Six to twelve minutes, Mister, uh...
- West.
赫伯特·韦斯特。
Herbert West.
坦率地说,医生,呃…
Frankly, Doctor, uh...
...希尔? ...
...Hill?...
…你关于脑死亡的研究已经过时了。
...your work on brain
death is outdated.
卡尔,趁我还记得
Carl, while I remember
我们星期四要开一个盛大的委员会会议。
we're having a grand
committee meeting Thursday.
梅根和我希望你能来我家吃个晚餐。
Megan and I would love it
if you came to dinner.
我很乐意,艾伦很期待。
Well, I'd love to, Alan -
looking forward to it.
很期待见到你
And looking forward to seeing you
在课堂上,韦斯特先生。
in class, Mister West.
-嗨。-嗨。
- Hi.
- Hi.
不不不
No! No! No!
是的!哦!是的!哦!
Yes! Oh! Yes! Oh!
哦!鲁弗斯!
Oh! Rufus!
我得走了。
I have to go.
不,等一下
No, stay.
-爸爸知道我在这里。-我不在乎哈尔西院长知道什么
- Dad knows I'm here.
- I don't care what Dean Halsey knows.
Be resasonable.
Be resasonable.
如果有天晚上我没有回家……只是一个晚上。
If I didn't come home
one night...just one night.
他会怎么做?赶走我吗?
What would he do?
Expell me?
他与时代脱节了。
He's out of touch
with the times.
他就是这样。
It's just the way he is.
世界上最后一个活着的清教♥徒♥。
The world's last
living Puritan.
我真的很讨厌这样。
I really hate it.
你毕业的那一天……
The day that you graduate...
…你拿到医学博士学位的那一刻我愿意嫁给你。
...the minute you get your
M.D., I'll marry you.
我会帮助你,我会和你在一起
And I'll help you, and
I'll be with you
在那之前我只能做到这些。
as much as I can until then.
我保证。
I promise.
从头再来
Back to Square One.
好吧,至少这给了我一个机会让你去看♥房♥♥。
Well, at least it gives me a
chance to house break you.
房♥子坏了,是吗?
House broken, eh?
亲爱的,我得给你一个教训。
I'm going to have to teach
you a lesson, My Dear.
你在做什么?
What are you doing?
Yeaaaow!
Yeaaaow!
丹!(笑)
Dan! (laughs)
丹,停!不!
Dan, stop! Don't!
(邪恶的笑)
(evil laugh)
丹!
Dan!
——停!-哦,我的宝贝!
- Stop it!
- Oh, My Pretty!
我不喜欢那样!
I don't like that!
不!
No!
啊,世界上没有一个陪审团能判我有罪……
Ah, there's not a jury in the
world that will convict me...