你要承认你杀了餐厅里的那个人,就这样吧。
You're gonna confess to killing the guy in the diner, and that's the end of it.
好吧。好吧。
Okay. Okay.
-比利呢?-呆在原地别动。
- What about Billy? - Stay right the fuck where you are.
来吧。
Come on.
比利是,呃…他不再是我们的问题了。
Billy is, uh... He's not our problem anymore.
好吧,那不行。操。
Okay, then no. Get fucked.
- "不,去死吧"?-是的。
- "No, get fucked"? - Yeah.
-你♥他♥妈♥是鹦鹉吗?-小心点,杰姬。
- What are you, a fucking parrot? - Watch it, Jackie.
我现在该怕你了就因为你有枪吗?搞什么鬼?
Oh, I'm supposed to be scared of you now because you got a gun? What the fuck?
杰克,这是你自找的。
Jack, you got yourself in this fucking situation.
我说的不是那个。我说的是你,波士顿来的硬汉。
I'm not talking about that. I'm talking about you, big tough guy from Boston.
-你来中环的第一天…-去你♥妈♥的♥。
- Your first day in Central... - Fuck you.
...你看起来都要尿裤子了。如果不是我,你在那个地方连两秒钟都坚持不了。
...you looked like you were gonna piss yourself. If it wasn't for me, you wouldn't have lasted two seconds in that place.
你不过是个跑腿的。
You are nothing but an errand boy, ho.
嘿,你真是个混♥蛋♥。你知道我怎么想吗?
Hey, you're a punchy cocksucker. You know what I think?
我觉得你那该死的脑袋被打了太多次了,你的记忆一团糟。-哦,是吗?
I think you got hit one too many times in that dopey fucking head of yours, - and your memory is mush. - Oh, is that right?
-是的。——是吗?
- Yeah. - Yeah?
你是个忘恩负义的小混♥蛋♥,你知道吗?
You're an ungrateful little motherfucker, you know that?
-我现在就该干♥死♥你♥。-是吗?
- I ought to fuck you up right now. - Oh, yeah?
带不带枪,硬汉?
With or without the gun, tough guy?
这他妈的不是戒指,杰克。
This ain't the fucking ring, Jack.
我看你敢不敢把枪放下。
I fucking dare you to put that gun down.
这不是我第一次搞砸你了。
It won't be the first time I fucked you up.
-我现在就打爆你。-好吧。让我看看。
- I'll bust your fucking hole right now. - All right. Let me see it.
-来吧。-好吧,等等。等一等。
- Come on. - Okay, whoa, whoa, whoa. Hold on.
我能先把衣服穿上吗?
Can I put my clothes on first?
请做。
Please do.
哦。
Oh.
——甜甜圈?-我们该走了,好吗?
- Donut? - We should probably go, okay?
现在。
Now.
-很酷的衣服。——谢谢。来吧。
- Cool outfit. - Thanks. Come on.
-你要穿这个吗?——没有。
- Are you gonna wear that? - No.
-好吧。-听…我就自己来了,好吗?
- All right. - Listen... I'd be doing this myself, okay?
但鉴于我目前正因谋杀被通缉,我觉得这不是个好主意。
But on the off chance I'm currently wanted for murder, I don't think it's a good idea.
-可能不会。-听着,你不是真的在犯罪
- Probably not. - Look, you're not-- you're not actually committing a crime.
不,我很确定我是。
No, I'm pretty sure I am.
好吧,没错,但这就像乱穿马路。
Okay, fine, yes, but it's like jaywalking.
这是违法的,但还是有人这么做?
It's illegal, but people do it, you know?
-知道了。-你会很好的,好吗?
- Got it. - You're gonna be great, okay?
还有,别忘了要一份他的档案。
And please, do not forget to get a copy of his files.
根据法律,他们必须给你。
By law, they have to give them to you.
-给他母亲。-不管是谁。无论什么。
- To his mother. - To whoever. Whatever.
你明白我的意思,好吗?
You get what I'm saying, okay?
你是个演员。的行为。
You're an actor. Act.
-还有别的吗?——没有。是的。
- Anything else? - No. Yes.
告诉他我爱他,一切都会好起来的。
Tell him I love him, and everything's gonna be fine.
——请。——好的。
- Please. - Okay.
快点。告诉我什么时候。
Hurry up. Tell me when.
-今晚7点。-哦,不。伙计……哥们,上个星期二之后,我周五才会走路。
- Tonight, 7:00. - Oh, no. Dude... Dude, I couldn't walk until Friday after last Tuesday.
是的,她块头很大。
Yeah, she was huge.
我是说,那么大的女孩,长得像她?
I mean, a girl that big, who looks like her?
她的肩膀像约翰·艾维。
She had shoulders like John Elway.
——你好吗?-真是个大女孩,T。
- Hello? - That was a big girl, T.
-什么时候?-七点,宝贝。下午7点
- What time? - 7:00, baby. 7:00 P.M.
下午7点
7:00 P.M.
我是来探望我儿子的,比利·鲍尔斯。
I'm here-- I'm here to visit my son, Billy Powers.
耶稣。等一下,约翰。
Jesus. Hang on a sec, John.
萝拉…Brisky。洛拉Brisky。
Lola... Brisky. Lola Brisky.
是啊,只是来看我儿子。
Yeah, just visiting my-my son.
好吧。
All right.
填一下这个。
Fill this out.
把你所有的东西都放在那个储物柜里。
Take all your belongings and put them in that locker.
我还需要一份他的档案副本。
I'm also gonna need a copy of his files.
你得在探视后和住院医生谈谈。
You'll have to talk to intake after the visit.
她听起来很性感,伙计。
She sounds hot, man.
哦,伙计,她很性感。
Oh, dude, she was hot.
她他妈的叫什么名字?
What the fuck was her name?
-她在抽烟。——操。
- She was smoking. - Fuck.
是的。洛拉Brisky。
Yeah. Lola Brisky.
我跟你说,搭档。
Let me tell you something, partner.
肯尼·沃尔什是镇上代理青少年案件最多的人。
Kenny Walsh has represented more juvenile cases than anyone in this town.
肯尼·沃尔什并不完美,但是…他已经很接近了。
Kenny Walsh is not perfect, but... he's pretty damn close.
肯尼·沃尔什在地检署待了15年。的办公室。
Now, Kenny Walsh spent 15 years in the D. A.'s office.
这没什么坏处。
That doesn't hurt.
不,我在你的网站上看到的。
No, I-I-I read that on your site.
先说清楚,你是谁?
Just to be clear, who are you?
肯尼·沃尔什报道。
I'm Kenny Walsh.
你♥他♥妈♥以为我是谁?
Who the fuck do you think I am?
太好了。好吧,我只是澄清一下。
Great. Okay, I was just clarifying.
今天早上我打了你留的那个电♥话♥,但是没人接。
I did call that number that you left on my service several times this morning, but no answer.
正确的。对,这就对了。
Right. Right, that figures.
我不知道这是什么意思,但显然你有问题,否则你也不会来这里。
I'm not sure what that means, but clearly you have some problems, or else you wouldn't be here.
肯尼·沃尔什的事说够了。我能帮你什么忙吗?
But enough about Kenny Walsh. How can I help you?
好吧,我儿子比利·鲍尔斯,就像我在你服务时提到的,他的拘留听证会在明天,好吗?
Okay, um, uh, my son, as I mentioned on your service, Billy Powers, his detention hearing is tomorrow, okay?
我知道这很仓促,但我向你保证,他是个好孩子。——嗯。
I know that that is very short notice, - but I assure you, he is a good kid. - Uh-huh.
从来没惹过什么法律纠纷。
Never been in any trouble with the law whatsoever.
好吧。哇,哇,哇。
Okay. Whoa, whoa, whoa.
-别说了。——好的。
- Stop right there. - Okay.
肯尼·沃尔什不是法官。
Kenny Walsh is not the judge.
好与坏,对他来说都无所谓。
Good or bad, doesn't make a difference to him.
好吧。
Okay.
我来问你。人谈判?
Let me ask you. Who talks?
有钱能使鬼推磨
Money talks.
啊。是的。正确的。
Ah. Yeah. Right.
-你有他的档案吗?——没有。
- You have his case file? - No.
但我会在今天之内拿到他的案件卷宗和一张两万美元的支票。
But I will have his case file and a check for you for $20,000 by the end of the day.
——今天好吗?——今天。
- Today? - Today.
肯尼·沃尔什会来。
Kenny Walsh will be here.
太好了。
Great.
一旦我拿到上面提到的东西,你儿子也会。
Once I get that aforementioned in my hand, your son will be too.
这是一件好事。
And that's a good thing.
肯尼·沃尔什总是能搞定。
Kenny Walsh always gets it done.
那太好了。
That's-that's very good.
好吧。谢谢你!
Okay. Thank you.
-随便拿根棒棒糖吧。——好的。
- Um, help yourself with a lollipop. - Okay.
比利,我是你妈妈。
I'm your mother, Billy.
你♥爸♥爸在外面,他说他非常爱你。
Your father is outside, and he says he loves you very much.
我在给律师拿你的文件。
I'm just getting your files for the lawyer.
你明白吗?
Do you understand?
-是的。——好。
- Yeah. - Good.
我去拿你的文件。
I'll go get your files.
我真的很害怕。你能跟我谈谈吗?
I'm really scared. Will you just talk to me?
-是的。-谢谢。
- Yeah. - Thank you.
我没做错什么。
I didn't do anything wrong.
我去的时候他们已经绑♥架♥了那孩子。
They'd already kidnapped the kid when I showed up.
我只是不属于这里。
I just don't belong here.
是的,我相信你。
Yeah, I believe you.
我的妈妈…我是说,那个女人。
My mom... I mean, that woman.
我已经两周没见过她了。我不——
I haven't seen her in two weeks. I don't--
我只是,我只是不想待在这里。
I just-- I just don't want to stay here.
你♥爸♥爸正在研究。
Your dad's working on it.
哦。哦,太棒了。你这是在安慰我吗?
Oh. Oh, great. That's supposed to make me feel better?
-他真的很爱你。-我知道。
- Hey, he really loves you. - I know he does.
-他…他只是…——什么?
- He's-- He's just... - What?
他一直都很操蛋。
He's just always been such a fuck up.
我是说,你肯定知道,对吧?
I mean, you must know that, right?
其实我觉得你♥爸♥爸很特别,但别告诉他我这么说,好吗?
I actually think your dad's pretty special, but don't tell him I said so, okay?
我不会的。
I won't.
顺便问一下,你有糖尿病吗?
By the way, are you diabetic?
不。
No.
电影精选列表