分开。
Separately.
好吧,尽量休息一下。
All right, try to get some rest.
这可不容易。我妈妈是个禽兽。
This ain't gonna be easy. My mom's an animal.
-我睡在哪里?-有五间卧室。
- Where do I sleep? - There's, like, five bedrooms.
我不知道。选择一个。
I don't know. Choose one.
谢谢你!
Thank you.
-是啊,嘿。-我是缓刑部门的雷蒙德·钱德勒。
- Yeah, hey. - This is Raymond Chandler, from the probation department.
我刚接到地方检察官的电♥话♥关于一个叫比利·鲍尔斯的孩子的案子,他和你们在那边等着审判,我想他是上周被处理的。
I just got a call from the D.A. 's office about a kid named Billy Powers, who's awaiting trial with you guys over there who was processed last week, I believe.
总之,很明显,这孩子有糖尿病,他来的时候没有列出来,所以你们帮我个大忙,如果你们能帮我照顾他。
Anyway, apparently, this kid's diabetic and, uh, it wasn't listed when he came in, so you guys would be doing me a big favor if you could look out for him.
也许会到处给他扔块糖果。
Maybe throw him a candy bar here and there.
如果你能做到这一点,我们就不会陷入困境了。
It'd really, really keep us all out of the hot seat if you could do that.
那太好了。那太好了。
That'd be great. That'd be great.
我真的很感激。比利的权力。
I really appreciate it. Billy Powers.
给你,鲍尔斯。
Here you go, Powers.
谢谢你!
Thank you.
如果你还需要什么就告诉我,好吗?
Let me know if you need anything else, okay?
我打断你们的狂欢了吗?
Did I interrupt the orgy?
请坐。
Have a seat.
这都是给我的吗?
Is this all for me?
还是你这样问候所有的客人?
Or do you greet all your guests like this?
不,不是所有人,只是那些想杀我的人。
No, not all of them, just the ones that try to have me killed.
那家伙,那家伙只是来吓唬你的。
That guy-- That guy was just supposed to scare you.
我看起来很害怕?
I look scared?
是的,你确实需要。
Yeah, you do, actually.
这不是我害怕,孩子。
This ain't me scared, boy.
这是我在生气。
This is me pissed off.
不管怎样,事实是不会改变的。
Well, whatever it is, facts don't change.
你欠保利·罗素十万块,已经过去六周了。
You owe Pauly Russo 100 grand, going on six weeks now.
如果我们想让你死,你就死定了。
If we wanted you dead, that's what you'd be.
接下来的事情是这样的。
Well, here's what's gonna happen.
你们现在要免除我的债务。
You boys are gonna forgive my debt now.
太他妈可爱了。我告诉你吧。
That's pretty fucking cute. I'll tell you what.
你能给我倒杯你在喝的东西吗?
Can you, uh, pour me a glass of whatever that is that you're drinking there?
我在这里跟法律有很多联♥系♥。
I got a lot of ties to the law out here.
我打个电♥话♥,你和你老板就会有一大堆麻烦我保证你们不会想要的。
I make a phone call, you and your boss have a shitload of trouble that I promise you you don't want.
现在你在威胁我?
Now you're threatening me?
我不喜欢这个。
That, I don't like.
谢谢你的建议。
I appreciate the advice.
你有一周的时间来准备面包。
You got a week to come up with the bread.
昨天的事我很抱歉。
And I'm sorry about yesterday.
那个来找你的人…他一定是停药了。
That guy that came to see you, um... he must've gone off his meds.
我不知道还能跟你说什么。
I don't know what else to tell you.
我现在能说几句吗?
Can I say something now?
这他妈的是你的房♥子……或者谷仓,不管你管这地方叫什么鬼地方。
It's your fucking house... or barn, or whatever you call this shithole.
我本打算还清我所欠的。
I had every intention of paying what I owe.
我们只是在我的家乡发展得慢一点。
We just move a little slower where I come from.
现在,耐心不是你的强项。
Now, patience ain't your thing.
我想我能理解,但你们太过分了。
I guess I can understand that, but you boys crossed a line.
对我来说,打电♥话♥报♥警♥告诉他们保利·罗素想要杀了我是件轻而易举的事。
I can't tell you how easy it'd be for me to call the law and tell them Pauly Russo tried to have me killed.
所以别他妈告诉我该做什么不该做什么,尤其是在我自己的谷仓里。
So don't fucking tell me what I will or will not do, especially not in my own barn.
你不能去报♥警♥。
You ain't going to the police.
事实上,只有两个人知道昨天发生了什么。
The fact is, only two people really know what happened yesterday.
也许有人知道昨天发生的事。
Might be somebody else knows what happened yesterday.
只是说。
Just saying.
我们会再见的。
I'll see you inbreds around.
-答案是否定的,洛拉-我不懂你,妈妈。
- The answer is no, Lola. - I don't understand you, Mom.
“你感觉怎么样?”“哦,不太好,亲爱的。”
"How are you feeling?" "Oh, not so good, dear."
感觉就像一个生病的胖子坐在我的肺上。
It feels like a diseased fat man is sitting on my lungs.
我问过了,你说你不想谈这个。
I asked and you said you didn't want to talk about it.
-有时“不”意味着“是”。-妈妈,我们要结婚了。
- Sometimes "no" means "yes." - Mom, we're getting married.
-我们要结婚了。-哦,恭喜你。
- We're getting married. - Oh, congratulations.
我在做你一直希望我做的事。
I'm doing what you always wanted me to do.
是的,这就是问题所在。你以为我是白♥痴♥?
Yeah, that's the problem. You think I'm an idiot?
你不觉得你突然冒出来找我要钱有点让人讨厌吗?
Don't you find it slightly off-putting that you show up here out of nowhere and ask me for money?
现在?在这个地方?
Now? Here in this place?
-我是来找你的-真的吗?
- I came here to see you. - Oh, really?
因为我快死了,还是因为我多年来反复跟你说的你的演艺事业白费了?
Because I'm dying, or because your acting career that I told you repeatedly over the years was a waste of time didn't work out?
-你赢了。我很久以前就放弃了。
- You won. I gave that up a long time ago.
危地马拉的表演学校。耶稣基♥督♥。
Acting school in Guatemala. Jesus Christ.
-哥斯达黎加。-更蠢了。
- Costa Rica. - Even dumber.
我回来不是为了让你嘲笑我糟糕的人生选择,妈妈。
I didn't come back here to be ridiculed for my poor life choices, Mom.
顺便问一下,你上次看我是什么时候?
And by the way, when was the last time you checked in on me?
那不是我的工作。
That's not my job.
女儿呼唤,母亲应声。
A daughter calls, a mother answers.
你知道我妈给我打了多少次电♥话♥吗?
You know how many times my mother called me?
你13岁时,你母亲想杀了你。
Your mother tried to kill you when you were 13.
完全正确。
Exactly.
妈妈,我不想失去我在下面的一切。
You know, Mom, I don't want to lose what I have down there.
抛开我们的扯淡不谈,难道你不想让我幸福吗?
All of our bullshit aside, don't you want me to be happy?
我想要的…蟹腿。
I want... crab legs.
——什么?-我不知道为什么。
- What? - I don't know why.
我从来不喜欢吃螃蟹。
I never had a thing for crab.
现在我晚上醒来就想着蟹腿。
Now I'm waking up at night thinking about crab legs.
-嗨,杰基。——嗯?
- Hey, Jackie. - Hmm?
-你喜欢听故事?——确定。
- You like stories? - Sure.
-我有个好主意。-又来了。
- I've got a good one. - Here we go.
你知道他们叫我什么吗?
Do you know what they call me?
黑寡妇。
The Black Widow.
这是正确的。她确实告诉我了。
That's right. She did tell me.
毫米。
Mm.
在说"我愿意"的一年内死了四个丈夫
Four dead husbands within a year of saying "I do."
我只能假设我获得了这个头衔,因为当黑寡妇繁殖时,她经常杀死她的配偶,但这很荒谬,因为我没有和任何一个黑寡妇交♥配♥。
I can only assume I earned that title because when the black widow reproduces, she often kills her mate, but that's ridiculous because I didn't mate with any of them.
这个孩子的父亲不知怎么跑掉了。
This one's father got away somehow.
-幸运,幸运。-现在你告诉我…是因为我咬人时会杀人吗?
- Lucky, lucky. - Now you tell me... Is it because I kill people when I bite?
因为他们死后,我要穿黑色衣服吗?
Because when they die, I wear black?
或者是因为我的阴♥道♥上或周围有一个红色胎记?
Or could it be that I have a red birthmark somewhere on or around my vagina?
-我的天啊。-我是幸存者,杰姬
- Oh, my God. - I'm a survivor, Jackie.
现在,关于女性黑窗的有趣事实,这是科学。——科学。
Now, interesting fact about the female black window, - and this is science. - Science.
它们注定要比它们的伴侣活得更久。
They're meant to outlive their mates.
,为什么?
And why?
因为她只专注于自己想要的。
It's because she's focused on what she wants.
没有人或任何事能阻止她。
And nobody or nothing is gonna get in her way.
我想要的是一根烟。
And what I want is a cigarette.
还有一些蟹腿。
And some crab legs.
做个乖孩子,杰基。
Be a doll, Jackie.
哦,你想让我…-永远不要让女人乞求。——好的。嗯…-钥匙,亲爱的?-点火。
Oh, you want me to... - Never make a lady beg. - Okay. Uh... - The keys, dear? - In the ignition.
哦,很好。嗯…你还没来得及说"蟹腿"我就回来了?
Oh, good. Um... I'll be back before you can say "crab legs," okay?
-他很帅。-你吓到人了。
- He's handsome. - You scare people.
肯尼·沃尔什喜欢高尔夫。
Kenny Walsh loves golf.
肯尼·沃尔什喜欢上好的咖啡。
Kenny Walsh loves a nice cup of coffee.
肯尼·沃尔什喜欢修剪自己的头发。
Kenny Walsh loves himself some trim.
人谈判?
Who talks?
有钱能使鬼推磨
Money talks.
我是肯尼·沃尔什……肯尼·沃尔什喜欢孩子们
I'm Kenny Walsh... and Kenny Walsh loves the kids.
你会帮我吗,妈妈?
Are you gonna help me, Mom?
你想让我做什么,比利?
So, what do you want me to do, Billy?
把我弄出去。
Get me out of here.
哦,好的。那你要我怎么做?
Oh, okay. Well, and how do you expect that I do that?
告诉我。告诉我。
Tell me. Tell me.
我不知道。我不知道,但我吓坏了,我…我跟我的辅♥导♥员谈过,他说我可能会进监狱。哦。
I don't know. I don't know, but I'm freaking out, I'm, uh... I was talking to my counselor and he was saying I could even end up in prison-- Uh-oh! Uh-oh.
是的,那不太好。是的。
Yeah, that's not good. Yeah.
也许你在绑♥架♥另一个孩子之前就该想到这一点。
Well, maybe you should've thought about that one before you kidnapped another child.
我他妈的没绑♥架♥任何人,妈妈。我告诉过你。
I did not fucking kidnap anyone, Mom. I told you.
我去了查德家,那孩子也在。
I showed up at Chad's, and the kid was there.
是啊,我跟你说过你上次跟查德出去玩的事吗?
Yeah, and what did I tell you about the last fucking time that you hung out with fucking Chad?
——嗯?-你说得对。
- Huh? - You're right.
我再也不去查德家了。
I'll never go to Chad's ever again.
嘿,快点,伙计。我要打个电♥话♥。
Yo, hurry up, man. I need to make a phone call.
等一下,是我女朋友。
One sec. It's my girl.
-你会给我找个律师吗?-你知道吗?
- Are you gonna get me a lawyer? - You know what?
电影精选列表