and being busy lawyering in London,
但我会非常想念现在学习的时光
I shall really, truly miss these days of learning.
对,这一点我很确定
Yes, I'm sure.
你的态度很好,保罗
Well, you've a good attitude, Paul.
学习的时光
These days of studying,
思维拓展的时光…
of mind expanding,
能够与父亲在学习时感同身受的时光
of feeling just as my father must have felt when he was studying,
还有我的哥哥们感到…
of how my brothers might have felt...
谢谢你,保罗
Thank you, Paul.
我非常享受在伦敦度过的时光
I enjoyed my time in London very much.
我相信你也会的,保罗
I'm sure you shall, too, Paul.
我很幸运
I'm very lucky.
鱼肉做得很美味
This fish is quite excellent.
很好吃,对吧?
It's very good, isn't it?
这是你自己抓的吗?
Catch it yourself, did you?
别说笑了
Don't be absurd.
鱼自己游到戈弗雷怀里,他都抓不到
Godfrey couldn't catch a fish if it swam into his open arms.
他们都吃了吗?
They eating everything?
他们在聊吃的
Well, they're talking about the food,
我不确定他们能吃多少
I'm not sure how much they're actually eating it.
她穿的什么?
Oh, what's she wearing? Mmm.
艾玛?
Emma?
一件朱红色的衣服
This vermilion thing.
她看上去很厌倦
She looks bored.
别怪她
Don't bloody blame her.
没有,但是真的很厌倦
No, but really bored.
深入骨髓的厌倦
Down to her bones.
他们什么时候开始吃羊排?
Well, when'll they be ready for this lamb then?
据我的了解,半个小时后
Knowing them, half an hour?
你在那里待了很久啊
You're spending a lot of time in there.
我只是想照顾周到,米莉
I'm just being attentive, Milly.
恭喜,保罗!
Congratulations!
敬你们幸福的新开始 -值得庆祝
Something to celebrate.
恭喜 -恭喜,艾玛
Congratulations. Congratulations, Emma.
太好了,恭喜
你妈妈和我都很开心
简,我必须要结婚
Jane, I've got to get married.
我必须要做律师
I've got to become a lawyer.
对 这就是他们对你的期望
That's what's expected of you, yes.
结婚生子
Get married and have children.
是的
Yes.
我会生好几百个孩子
I could have hundreds of children.
用儿子重振乡村人口
Repopulate the village with little boys.
你可能要少赌几匹马了
You might have to bet on slightly fewer horses.
对啊
True.
艾玛本来应该嫁给詹姆斯的
Emma was supposed to marry James.
他们一直没有正式订婚
They never got officially engaged.
他非常优秀
He was good like that.
品行端正
Decent.
他不想让她等着他
Didn't want to leave her waiting for him.
苦苦思念
Pining.
虽然她一直在等他
Though that's all she did anyway.
他没能回来的时候,情况更糟了
Made it worse somehow when he didn't come back.
她无法为自己的未婚夫哀悼
She couldn't mourn her fiancé.
她只能装作他是另一位 在战争中阵亡的朋友
Had to pretend he was just another friend
killed in the war.
他喜欢读给她东西
He liked to read to her.
你也会喜欢他的
You'd have liked him, too.
他会鼓励你读那些男孩喜欢的书
He'd have encouraged you reading all that boy rot.
《金银岛》还有间谍的烂书
All that Treasure Island and spy rubbish.
我喜欢你
I like you.
我可以告诉你我所有秘密
I can tell you all my secrets.
一切别人不会说的东西
All the things nobody says.
你是我的朋友,简
You're my friend, Jane.
你也是我的
And you mine.
我真正的朋友
My true friend.
今天是多么美好的一天啊
What a glorious day it's turned out to be.
非常完美
Quite perfect.
我有一种感觉
You see, I had a feeling.
可以倒酒了吗?
Just pour it, would you?
等他来要等到天荒地老
He'll be forever yet.
我们等他露面的同时 酒就放在那边吗?
We should just sit here
whilst we wait for him to bother to turn up?
他在读书,对吗? -死啃书本
And he's studying, is he?
他是这么说的
Mugging up. That's what he calls it.
噢,好样的
Oh, good for him.
好样的
Good for him.
我们非常愿意再等他一会
We're happy to wait a little longer for him.
艾玛说得对
Emma's right,
他会晚点到的
he'll be late.
他可真用功
Well, it's jolly dedicated of him.
确实 -对啊,倒酒吧
Indeed. - Exactly. Pour it.
想象一下她来这里了
Imagine if she'd come here.
会说什么呢?
What would she have said?
霍布迪小姐吗?
Miss Hobday?
她会看到窗户开着
She'd have seen the open window, called up.
然后从下面叫我 -不是上来吗?
Not climbed up?
艾玛不是那种女孩,简
Emma's not that type of girl, Jay.
她会先看到我的自行车
She'd have seen my bike first.
没错
Of course.
你很聪明
You are clever.
她会先喊
She'd have shouted.
走到这里,大喊着
Marched up here, screaming.
也许她什么都不会说…
Or perhaps she'd have said nothing
蹑手蹑脚地走上来,怒气冲冲
and crept up here, furious.
捉奸在床?
Catching us in the act?
也许并不会如此
Maybe not even that.
也许她真的来过这里了
Perhaps she did come here
我们没有听到车停在下面的碎石路上
and we didn't hear her car on the gravel below.
因为我在干♥你♥
Because I was fucking you.
她停下车
And she stops.
她没有马上关掉引擎
She doesn't switch her engine off immediately.
她看着靠在门上的自行车,
She looks at the bike,
很迷惑
leaning up by the door, confused.
你不骑车
You don't ride a bike.
即便要骑,肯定也不会骑这辆车
If you did, you definitely wouldn't
那是一辆旧车
ride that bike, that's an old bike.
她往上看
She looks up,
看到你的窗户开着
she sees your window open.
她要叫,她张开口刚要喊
She goes to call out, she opens her mouth to call out,
但她忍♥住了
but she stops herself.
她打开门
She opens the door...
慢慢地 静静地
slowly, quietly.
她看着那几株兰花 黑黢黢的客厅衬得它们发亮
She looks at those orchids,bright in that dark hall.
她不知道为什么…
She doesn't know why,
但是一股不知名的力量驱使她脱掉鞋
but something tells her to slip out of her shoes.
她踮着脚上楼
She pads up the stairs...
很轻
soft.
你的门开着
And your door is open.
她听到了你的声音
She hears you.
也听到了我的声音
She hears me.
她停下了
She stops.
她想着那条白裙子
She thinks about that white dress
还挂在她的衣柜里
hanging up in her wardrobe.
“她转过身,踮着脚尖,轻轻地
"And she turns around.
走下楼梯,重新穿上鞋子
"Soft, on one toe, walks back down the stairs,
开车扬长而去,
"slipping back into shoes
永远没提起过这件事”
"and driving away, never to speak of it."
你没说这句话
You did not say that, though.
对,我没说
No.
I did not say that, though.
我认识一个医生
I know a doctor.
你当然认识了
I'm sure you do.
电影精选列表