尤其是这些人
Especially these people.
什么人?
Hmm. What people?
他甚至都不想掩饰他对你的渴望
He doesn't even try to hide his desire for you.
我跟温斯顿·丘吉尔说话了
I spoke to Winston Churchill.
来自雅典的女孩
The girl from Athens.
对首席歌♥剧女王来说 快乐是不可避免的
For a Prima Donna, pleasure is unavoidable.
你是在引用那个混♥蛋♥的话吗?
Are you quoting the bastard?
不是
No. I am saying my own thoughts out loud.
我是在大声说出自己的想法
这是前所未有的
It's a new thing.
我的想法
My thoughts. Out loud.
大声说出来
众神的使者赫尔墨斯
The herald of the gods, Hermes.
赫尔墨斯是我的神
Hermes is my god.
赫尔墨斯就是我
Hermes is myself.
它可以追溯到公元前二世纪
It dates from the second century BC.
难得之美
A rare beauty.
我不考虑美
I have no consideration for beauty.
我自己很丑
I myself am ugly,
我忠于我的阵营
and I'm loyal to my tribe.
你代表对立的阵营
You represent the opposite tribe.
我加入阵营的时间不长
I'm not a long a member of the tribe.
我曾经是你的阵营的一员
I used to be part of your tribe.
- 那我早就会爱上你了 - 不会
- I would have loved you then. - Oh, no.
我并不讨人爱 你可以问我妈妈
I was unlovable. You can ask my mother.
赫尔墨斯是一位忙碌的神
- Hermes is a busy god. - Hmm.
他保护旅者、商人
He is the protector of travelers, merchants,
演说家和小偷
orators, and thieves.
那些都是你的标签吗?
And you are all those things?
我是商人
- I'm a merchant. - Mm.
我的船运行在世界各地
My ships travel the world.
- 我用雄辩来得到我想要的 - 然后呢?
I use oratory to get what I want.
如果行不通
And if it doesn't work, I steal it.
我就会偷过来
这座雕像独一无二
This statue, matchless,
无价之宝
priceless...
它是我特别命人 从雅典的博物馆偷来的
I had it stolen to order from a museum in Athens.
没人知道它的存在
No one knows it exists.
只有进入这个房♥间的人知道我拥有它
Only those who come into this room know I have it.
Hmm.
所以你的妻子知道
So your wife.
如果我想要什么
If I want something,
我就会偷到手
I steal it.
你觉得这是偷窃吗?
And you think this would be theft?
你觉得我属于我丈夫
You think I belong to my husband,
我们睡过之后 我就会属于你?
and after we sleep together, I will belong to you, hmm?
成为柜子里的藏品 并非我的志向
To be a possession in a cabinet
is not my ambition.
你觉得亚里士多德·欧纳西斯 为什么没有娶你?
And why do you think Aristotle Onassis didn't marry you?
因为他知道他无法控制我
Because he knew he could not control me.
并非他不允许我生孩子
And it wasn't that he didn't allow me to have a baby.
等等 重要的真♥相♥ 标记下来
Wait. Important truth. Mark it.
(第二幕:重要真♥相♥)
继续
Go on.
我没有嫁给亚里士多德·欧纳西斯
I didn't marry Aristotle Onassis,
因为他想要一个他能控制的人
because he wanted someone he could control.
我没有生下孩子是因为...
And I didn't have a baby because
我的身体不允许我孕育另一个自我
my body declined the invitation to make another self.
因为我的身体知道我是一只猛虎
Because my body knew I was a tiger.
♪ Sempre libera degg'io ♪
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
♪ Pei sentieri del pia-- ♪
费鲁乔先生!
- Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio. - Good evening, Mr. Marcel.
晚上好 纳赛尔先生
连我老婆都抱怨了 而她几乎聋了
Even my wife has complained, and... and... and she's almost deaf.
我明白 我尽量想办法 纳赛尔先生
I understand. I understand. I'll see what I can do, Mr. Marcel.
♪ Sempre libera degg'io ♪
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
♪ Pei sentieri del piacer ♪
♪ Nasca il giorno ♪
♪ O il giorno muoia ♪
你在干什么?
What are you doing?
避免把宪兵队招来
Preventing a visit from the gendarmerie.
这种音量的歌♥剧会带来厄运
Opera at this volume is bad luck.
这种音量的歌♥剧是美国电台
Opera at this volume is American radio.
夫人 您从不听自己的录音
Madam, you never listen to recordings of yourself.
在桥上 我做了一个决定
While on a bridge, I made a decision.
狗狗很怕巨大的声响
The dogs were afraid of the loud noise.
我要你买♥♥的东西 你买♥♥了吗?
Did you buy what I asked you for?
是的
Yes.
请打开吧
Unwrap it, please.
什么决定 夫人?
What decision, madam?
如果我要成为卡拉斯女士 我就要听卡拉斯女士的演唱
If I am to become La Callas, I need to listen to La Callas.
我得自己录下来 然后与我过去的声音比较
I have to record myself
and then compare myself to my past voice.
有没有...
Does it have a...?
是的 里面应该有磁带
Yeah, there... there should be a cassette inside.
Mm.
今天您说会联♥系♥医生 给医生打电♥话♥了吗?
Madam, today you said you would call the doctor.
Did you call the doctor?
布鲁娜?
Bruna? I don't, ah, machines...
我不会用...机器
您给枫丹白露医生打电♥话♥了吗?
Did you call Dr. Fontainebleau, madam?
现在在录音了 夫人 您只需要...
Now it's recording, madam. You just--
布鲁娜 我想要你明天 带着这台机器 然后进行录音
Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record.
费鲁乔 因为你总是纠结医生的事
Ferruccio, because of your obsession with doctors,
我希望你留下来 把车擦干净
I would like you to stay back and clean the car.
钢琴靠近另一扇窗户更合适
And the piano is better near the other window.
做什么更合适 夫人?
Better for what, madam?
更符合我的意图
Better for my purposes.
现在在录音了 夫人 您只需要...
Now it's recording, madam. You just--
布鲁娜 我想要你明天 带着这台机器 然后进行录音
Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record.
费鲁乔 因为你总是纠结医生的事
Ferruccio, because of your obsession with doctors,
我希望你留下来 把车擦干净
I would like you to stay back and clean the car.
别洒了
Mm, don't spill.
受不了?
- Oh. - No?
挺好的
Oh yes.
- 来吧 我再给你倒一些 - 好的
- Here, I'll give you some. - Okay.
提问吧
Ask your questions.
为什么跟欧纳西斯这种莽夫在一起?
Why... Why be with such a brute like Onassis?
因为跟他在一起 我可以...
Because with him, I could...
我可以做回一个小女孩
I could be a girl again.
钢琴!
Piano, piano.
你今天给她药了吗?
Did you give her her pills today?
没有
No.
那是谁给她的?
So who did, then?
亚金蒂寄来一个包裹
There was a package from Yakinthi.
我发现执行简单的指示让人很舒服
I find carrying out simple instructions a great comfort.
好像一切又恢复正常了
As if things were normal again.
事情什么时候正常过?
When were they ever normal?
我觉得是...
I think it was...
196♥4♥年的某一天
one day, once, in 196♥4♥.
我猜那是很无聊的一天
It was a dull day, I imagine.
很好
Good.
钢琴放在那里好多了
The piano is much better there.
你们两个都打扮一下
Both of you, put on nicer clothes.
我们要出去庆祝我的人生
We're going out to celebrate my life.
我相信人们是期待我到来的
I believe I'm expected.
我觉得不会 夫人
I don't believe you are, madam.
我相信是的
Well, I believe I am, and that's all that matters.
这才是最重要的
在这里等着
Wait here.
看啊 那里 国王
Look, there. The king.
那是我 对吧?
That's me, right?
肯尼迪总统会来吗?
Will President Kennedy be coming?
他可能在薄纱套房♥上玛丽莲·梦露呢
He's probably up in the Gossamer Suite fucking Marilyn Monroe.
他老婆肯定会来的
His wife will be here, sure enough.
你怎么知道?
Why would you know that?
你喜欢我带你去的地方吗?
How do you like the places I take you to, hmm?
电影精选列表