(1977年9月16日)
♪ Ave Maria, piena di grazia ♪
♪ Eletta fra le spose E le vergini sei tu ♪
♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪
♪ Di tue materne viscere ♪
♪ Gesù ♪
♪ Prega ♪
♪ Per chi adorando te si prostra ♪
♪ Prega pel peccator ♪
♪ Per l'innocente ♪
♪ E pel debole ♪
♪ Oppresso e pel possente ♪
♪ Misero anch'esso ♪
♪ Tua pietà ♪
♪ Dimostra ♪
(玛丽亚·卡拉斯身体不适)
♪ Prega ♪
♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪
♪ Piega la fronte e sotto ♪
♪ La malvagia sorte ♪
♪ Per noi ♪
♪ Per noi tu prega ♪
♪ Prega sempre ♪
♪ E nell'ora ♪
(斯特兰德剧院 德鲁里巷皇家歌♥剧院)
♪ Della morte ♪
♪ Nostra ♪
(艺术之友慈善音乐会 玛丽亚·卡拉斯)
♪ Prega per noi ♪
♪ Prega ♪
(斯卡拉歌♥剧院)
♪ Ave Maria... ♪
♪ Nell'ora della morte ♪
♪ Ave! ♪
♪ Amen! ♪
(《玛丽亚》)
(一周前)
早上好
Morning!
Mm-hmm.
你俩99%的忠诚都是为了食物
99% of your devotion is about food.
只有1%是出于爱
1% is about love.
你的脊椎怎么样了 费鲁乔?
How is your spine, Ferruccio?
医生说 它就像树枝一样脆弱
As fragile as a twig, the doctor said.
所以你应该多加小心
Hmm. So you should be careful.
当我要求你做某事时 你应该偶尔拒绝我
When I ask you to do something, you should occasionally tell me no.
我很小心的 夫人
I am careful, madam.
所以我才不敢拒绝您
That is why I don't dare to tell you no.
你好
Bonjour.
您好
Buongiorno.
我一直睡到两点钟
I slept until two,
然后他走进我的房♥间 我用非常清晰的声音跟他说
and then he came into my room.
And I said in a very clear voice,
“我知道你已经死了”
"I know you are dead."
然后他就走了?
And he went away?
然后他就走了 这很不像他
And he went away, which is very unlike him.
也许当男人死了
Perhaps when... when men are dead, they become more manageable.
他们就变得更容易管教了
也许吧
Perhaps.
对了 夫人 今天11点钟 医生会来
Anyway, madam,
a doctor is coming today at 11:00.
是费鲁乔帮您预约的
Ferruccio made the appointment for you.
我今天没法看医生 我很忙
I cannot see a doctor today. I am busy.
您可以跟他说说您出现的幻觉
You can tell him about the visions you are having,
毫无疑问 他会给您换药的
and no doubt he will change your medication.
我对我的药物及其效果非常满意
I'm perfectly happy with my medication and its effects.
满脑子想着剧院 我很满意
I am happy with the theater behind my eyes.
医生常常把启示说成是疾病
Doctors often label revelation as illness,
其实这是一种他们无法理解的理智
when in fact it is a form of sanity they don't understand.
对吗?
Right?
夫人 容我问一句
Madam, if I may ask,
您要忙些什么事?
you will be busy doing what?
布鲁娜 我要你听我唱歌♥
Bruna, I want you to listen.
我要你说实话
And I want you to be honest.
♪ Ca... ♪
♪ ...sta Diva ♪
♪ Casta Diva ♪
♪ Che inarge...♪
♪...nti ♪
♪ Queste ♪
♪ Sacre ♪
♪ Queste sacre ♪
♪ Queste sacre ♪
♪ Antiche piante ♪
♪ A noi volgi ♪
♪ Il bel sembiante ♪
♪ A noi volgi ♪
♪ Ah ♪
♪ Ah ♪
♪ Il bel sembiante ♪
♪ Sen... ♪
♪ ...za nube ♪
♪ E senza vel ♪
怎么样?
So?
简直是
It was...
无与伦比
magnificent.
谢谢
Thank you.
钢琴摆放的位置怎么样 夫人?
How is that for a position for the piano, madam?
Hmm.
不对
It's not right.
但我人很好
But I'm nice, so leave it.
所以别管了
大约一小时后 会有电视摄制组来采访我
Oh, there is a television camera crew coming to interview me in about an hour.
或许你可以把烟灰缸藏起来
Perhaps hide the ashtrays.
(“曼德拉克斯”安♥眠♥酮♥)
我可以进去吗 夫人?
- May I come in, madam? - Only if you must.
除非你非进不可
您服了什么?
What did you take?
我向来不“服” 一生恣意妄为
I took liberties all my life.
而全世界都在对我恣意妄为
And the world took liberties with me.
- 您知道我的意思 夫人 - 今天早上 我只服用了曼德拉克斯
You know what I mean, madam.
This morning, I took only Mandrax.
服用了几粒?
How many?
两粒
Two.
我需要去一个地方 我想带着曼德拉克斯一起去
I need to go somewhere and I want Mandrax to accompany me.
但如果您要出门 曼德拉克斯 可不是可靠的同伴 我开车送您吧
Mandrax is not a reliable companion if you are going out.
I will drive you.
您要去哪里?
- Where are you going? - I will walk.
我走着去
因为你会嘲笑我的
'Cause you would laugh.
布鲁娜如何评价您的歌♥声?
What did Bruna say about your singing?
她说无与伦比
She said it was magnificent.
她是一名女佣
She's a housemaid.
女佣就不能懂歌♥剧吗?
And housemaids, of course, cannot know opera?
女佣没有资格评判歌♥剧
They are not qualified to judge it.
我知道您要去哪里
I know where you are going.
她说简直无与伦比 之前她只说很棒 所以...
She said it was "magnificent,"
and before, she said it was "excellent."
So...
无与伦比意味着
And so "magnificent" means
您决定尝试一次?
you have decided to try?
是的 相信女佣的话
Yes. On the word of a housemaid.
夫人 电视摄制组的事...
- Madam, this television crew... - Hmm?
是真的吗?
Is it real?
我想请你把钢琴搬到另一扇窗户前
I'd like you to move the piano to the other window.
从今天早上开始 什么是真的 什么是假的
And as of this morning,
what is real and what is not real
都是我自己的事
is my business.
好的 夫人
Yes, madam.
Oh! And I won't be here for the doctor's appointment
你未经我允许
预约的医生 我是不会见的
you made without my permission.
夫人 您必须...
Madam, you must...
不要取消 让他们看看你的背吧
Don't cancel. Have them look at your back.
你已经站不直了
You're becoming a little crooked.
以防电视摄制组真的要来
In case the television crew are real.
(第一幕:歌♥剧女王)
卡拉斯夫人
- Madam Callas. - Mm.
我叫曼德拉克斯
My name is Mandrax.
我想与你共同回顾你的人生
I'd like to walk with you through your life.
Mm.
帅气的审问者 总是能得到最诚实的答案
A handsome interrogator always gets the most honest answers.
我应该称呼你玛丽亚 还是卡拉斯女士?
Should I call you Maria or La Callas?
都可以
Either is perfectly fine.
我更喜欢卡拉斯女士
I prefer La Callas.
完全没问题
Then that is perfectly fine.
当然 除非你觉得 自己是这重身份的受害者
Unless, of course, you feel you're a victim of that identity?
Oh.
关于我的报道太多了
So much has been written about me,
有很多不公平的事情
and many unfair things.
纯属捏造的故事
Stories that are... pure fabrication.
要不要坐下来?
Shall we sit?
好了 开始拍摄吧
Okay, roll.
拍摄中
Rolling.
我生性叛逆
I am quite rebellious by nature.
我听说过一个故事 说你烧掉了自己所有的衣服
I heard a story once that you burned all your dresses.
什么衣服?
What dresses?
你的旧歌♥剧服
Your old theater costumes.
的确如此
电影精选列表