-来场比赛 -强 有首歌♥
-One contest -Jon. One song
-相信我 -快他妈踩刹车
-Trust me.-Hit the fucking brakes.
-这地方真不错 -我来拿冲浪板
-This place looks sweet. -I'll get the boards.
-那是我的宝贝 -滚
-That's my boy. -Yeah. Fuck you.
-那人是谁 -从圣克莱拉来的怪胎
-Hey. Who is this guy? -Some freak from Santa Clara.
-别担心他 -别他妈理他
-Don't worry about him. -Who gives a fuck?
不 我不担心这个 就是说说而已
No. I'm not worried about it. I'm just saying.
听着 这他妈是美国 不是他妈津巴布韦
Listen. Man. This is fucking America. Man. Not fucking Zimbabwe.
津巴布韦 他是一加勒比混♥蛋♥
Zimbabwe? Yo. Fucking Caribbean. Bitch.
我跟你说过多少次了 给我滚蛋
How many times I gotta remind you? Kiss my ass.
别理那玩意
Yo. Leave this motherfucker here. Man.
我会为戴茜小姐开车 也会载你回家 混♥蛋♥
I'll drive Miss Daisy. I'll drive your ass home. Bitch.
我会踩着冲浪板直接开到你
Drive this surfboard right up your
-咱们走 -闯进来了
-Let's go. -We're breaking in!
-低声一点 -闭嘴
-Hey. Keep it down. -Shut up!
-闭嘴 -怎么 你怕了
-Shut up! -Why. Are you scared?
是啊 我怕了
Yeah. Yeah. I'm scared.
别把我冲浪板掉地下 不然弄死你
Don't drop my board or I'll cut your throat.
拿着这个 你这个混♥蛋♥
Take this. Aryan bitch.
我不知道你从哪里找着这个 看似纳粹的光头党
I don't know where you found this swastika-waving wannabe skinhead.
-滚远点 -死神经
-Get the fuck away from me. -Fucking psycho.
别动 看他有什么反应
Wait till you see the reaction on his face.
这是乡下 你♥他♥妈♥
Yo. It's corn-fed. Fucking
你们他妈的在我海滩上干什么
What the fuck are you doing on my beach?
你说呢 大惊小怪什么 别这么激动
What you say. Fussy? You're too red-eyed.
你又不管这里 管你的婊♥子♥窝去吧
You don't run this thing. You run your pussy-whore blood-clot.
他说你管不着大海
He says that you don't own the ocean.
真的
Is that a fact?
我告诉你们
Let me tell you something.
我拥有从这儿 到灯塔之间的每一滴水
I own every drop of water between here and the lighthouse
每一粒沙 我拥有所有东西
as well as the sand and everything on it.
我想 现在我也拥有你们
Which I guess now includes you.
你知道吗 快他妈滚远
Hey. You know what? Fuck that.
干嘛不给我吹个箫 你这老混♥蛋♥
Why don't you just blow me. You old fuck?
冷静点 不管怎么讲 我们也打算走了
Hey. Take it easy. Man. We're done here. Anyway.
咱们才刚刚开始
Uh-uh. We're just getting started.
-耶稣啊 -翻你的门进来 又不是
-Jesus. -We jumped your gate. It's not like
在你家水池里游泳
we went for a swim in your pool.
-我们从不闯进别人家的 -除非人家邀请我们
-We'd never go into anyone's house. -Unless we were invited.
嘿
Hey.
一定要把头割下来
Make sure you take the head.
舔我的老二吧 你这垃圾
Yo. Suck my dick. Bitch.
肖恩 看我的
Hey. Shane. Check this out.
妈的
Ow. Fucking
估计踢到脊椎了
I think I hit the spine.
狗♥娘♥养♥的
Oh. You son of a bitch.
你这垃圾
You fucking
清理干净
Clear the shot.
玩儿完了吧 再唧唧歪歪啊 贱♥人♥
There you go. You ain't talking shit now. You bitch.
捉鬼小精灵2
还不坏 是吧
Not bad. Right?
不坏 不坏
Not bad. Not bad.
真的不错
Not bad at all.
对吧 小妹
Right. Little sister?
谢谢你
Thank you.
-告诉你这儿很好的 -是吗 太阳呢
-Told you this was gonna work out. -Yeah? Then where's the sun?
太阳这牛皮算我吹破了
The sun's overrated.
笑一个嘛
Gives you wrinkles.
-克里斯 -来吧
-Chris. -Come on.
放手
Get out.
-友好一点嘛 -我向来很友好
-Be nice. -I'm always nice.
是你脾气不好
You're the one with the temper.
你看 这就是不友好
Now. See? That wasn't nice.
-你真混♥蛋♥ -是啊
-You're such an ass. -Yup.
来了
Coming.
-上帝啊 你看你 -嘿 吉丽安阿姨
-Oh. My goodness. Iook at you. -Hi. Hey. Aunt Jillian.
没想到你们会来 这次真早
I wasn't expecting you for ages. You're so early.
对不起 我们不知道多久才能到这儿
We didn't know how long it would take.
上次我见你 你才这么高
The last time I saw you. You were this high.
-那时我还喝奶呢 -过来
-I drank my milk. -Come here.
你长大了 你这个小
You drank your milk. You silly
妮可 过来 过来
And Nicole. Come here. Come here.
让我看看你
Let me look at you.
真漂亮 你
You're so beautiful. You
真像你妈妈
You look so much like your mom.
-我真是太伤心了 -谢谢
-It's totally blowing my mind. -Thanks.
对不起
I'm sorry.
太抱歉了 我不
I'm so sorry that I didn't
-没事 吉丽安阿姨 -不知道
-That's okay. Aunt Jillian. -Didn't know
吉丽安阿姨
Aunt Jillian.
-谢谢 -你看我
-Thank you. -Look at me.
先把你们安顿下来吧
Let's get you guys situated.
这所房♥子就像生意场中的所说的 "尚未雕琢的钻石"
So this is what we call in the business "a diamond in the rough."
它骨架很好 就是需要略微装♥修♥一下
It's got great bones. But it could use a little sprucing up.
进来
There we go.
这是厨房♥ 那边有储藏室
So there's the kitchen over there and some storage over there.
这是睡房♥ 起居室 到这儿来
Sleeping space here. Living Come this way.
洗浴室
Half-bath through there
情调很好哦 风水很不错的
and it creates a very nice rustic-y charm. Feng-shui-type flow
然后从这出来 快来
that leads us straight out to Come on.
从这里出来
This out to here.
就是这了 啦啦啦
There we go. Ta-da!
很漂亮
Beautiful.
注意台阶
Just watch that step there.
空气很新鲜
So lots of fresh air
嘿 嘿
Scat. Scat.
无视那个老头好了
Just ignore the old guy.
一个月650美元 你们觉得行吗
I was thinking 650 a month. How does that sound?
Six-fifty?
我知道 至少该要800美元一月 但我能怎么办呢
I know. I know. I could be getting at least 800. but what am I gonna do?
问你们要全价 你们是我的家人
Charge you guys full price? You're family.
行
Well. It sounds good.
你俩来这儿真是太好了
It is so great having you both here.
这是钥匙 记住 J是我吉丽安的缩写
Here's the keys. Remember. Jillian with a J.
我还以为她会免费让我们住这儿
-I thought she was gonna let us stay here for free.
我也这么想
Well. Yeah. So did I.
-这能用吗 -我觉得应该没问题
-Does this even work? -Yeah. I'm sure it's fine.
-接上电 掸掉灰 -不能用
-Plug it in. Dust it off. -It doesn't work.
妮可 你看这个
Hey. Nicole. Check this out.
上帝啊
Oh. My God.
把这东西放好 它得立起来
We're gonna put this up right now. These have got to go up.
搞不好碰上就受伤了
It's a safety hazard.
-挂在那个钉子上 那个 -等等 这儿
-Right there on that nail. Right there. -Oh. Oh. Wait. There?
这地方现在什么都有了
Now this place has everything.
克里斯 咱们在哪里睡
Chris. Where are we gonna sleep?
不 不 后面有卧室 还有蒲团
No. No. No. There's a bedroom back here. And we have that futon.
最好再找一个用过的蒲团 放在那边
Maybe we can pick up another futon. Used. For right over there.
-蒲团 用过的蒲团 -是啊
-A futon? A used futon? -Yeah.
好的 行啊
Great. Yeah.
我觉得这像大学宿舍 只是一点不酷
You know. I bet this is just like college. Only not cool.
你知道吗
You know what?
咱们先出去一会 好吗
Maybe we'll get out of here for a little bit. Okay?
一会再整理行李 好吗
We can unpack later. Let's go.
好
Okay.
就在这儿
It's right here.
请问现在几点了
Hey. You wouldn't happen to have the time?
呃
Um Uh
事实上你戴着表 所以
You're actually wearing a watch. So
是
Yeah.
已经坏了
Yeah. I'm pretty sure it's broken. You know.
哦
Oh. Uh-huh.
电影精选列表