seeing as you came all the way out here.
不了 我觉得我已经看够了
Nar, I reckon I seen about enough.
谢谢你抽出时间跟我聊
Thanks for your time.
我们知道 神在万物之上
And we know that in all things god
为那些爱他的人效力
works for the good of those who love him.
这些人是按着他的旨意被召的
Who have been called according to his purpose.
约瑟夫以拥有
Joseph was known for having
预测自己未来的梦而闻名
dreams that predicted his future...
也预测了他家人的未来
as well as the the future of his family.
约瑟夫从未失去希望
Joseph never lost hope
最终取得了巨大的成功和成就感
and he ultimately achieved great success and fulfilment.
重要的是要记住
It is important to remember that not
并不是所有的梦都一定来自上帝
all dreams are necessarily from god.
去他妈的
Fuck this.
电脑芯片烧了
Computer chip's fried.
她哪都去不了
She ain't going anywhere.
妈的
Fuck.
你报♥警♥了吗
Did you call the cops?
没意义
No point.
也对
Yeah.
估计也帮不上什么忙
Wouldn't have done you any good.
这附近的孩子
Kids around here...
不是一般的野
are running fucking wild.
警♥察♥追不上他们
Cops can't keep up.
警♥察♥把他们关起来
They lock them up.
第二天他们出来又干着相同的烂事
The next day they're out there doing the same fucking thing.
修好要多久
How long is it going to take to fix?
得从城里拿一块新的芯片
We have to get a new chip from the city.
至少得等几天 前提是他们有存货
A few days at least, if they got any fucking stock.
存货是主要问题
Stock's the problem.
没人有存货
Nobody's got any fucking stock.
这些老车能跑吗
Any of these old things run?
全都坏了
They're all fucked.
除了那一辆
Except that one.
她能跑
She runs.
我可以帮你清干净
I could clean her up for you.
租给你
Rent her out to you.
你原来的车咋了
What happened to your rig?
引擎问题
Engine trouble.
引擎问题
Engine trouble.
对
Yeah.
我是这么说的
That's what I said.
引擎问题
Engine trouble.
你为什么打给我 查理
Why'd you call me, Charlie?
听着 我也不想在这
Listen, I don't want to be here...
你不想聊 那我就走了
you don't want to talk so why don't I just fuck off.
我们去兜兜风如何
How about we go for a drive?
刚才那地方
The spot back there.
什么地方
What spot?
她就是在那被带走的
Where she was taken.
就是这里
This is it.
一个本地的往这边开的时候
Local fulla was driving in that direction.
告诉条子 他看到夏洛特
Told the cops he saw Charlotte
傍晚的时候一个人在路上走
walking along here just around sunset.
他说她拿着一条面包 一瓶牛奶
Said she was carrying a loaf of bread, bottle of milk.
她准备去哪
Where was she going?
从加油站回家
She was on her way back home from the servo.
证人是谁
Who was the witness?
只是一个本地人 很多年前就去世了
Just a local fulla, he died years ago now.
夏洛特失踪时你在哪里
And where were you, when Charlotte disappeared?
这跟案子有什么关系
Why does that matter?
我在一个表亲家里
I was at a cousin's house.
谁报的案
Who reported her missing?
那天晚上晚些时候 妈妈打电♥话♥给警♥察♥局
Later that night mum called the cop station,
说夏洛特失踪了
told them Charlotte was missing.
那些警♥察♥在家里
The cop was at home.
早上才来见妈妈
Wouldn't meet mum at the station 'til the morning.
他们一直跟她讲 夏洛特会回来的
Just kept telling her, she'll turn up.
两周后
And two weeks later...
条子终于决定起身行动
cops decided to get off their arse.
不是为了寻找夏洛特 而是
Not to look for Charlotte but,
他们开始调查镇上的所有黑人
they started investigating all the black fullas in town...
把儿童福利机构叫过来了
bought child welfare out here.
我们三兄妹的父亲都不同
Us three kids we all got different fathers.
所以他们试图责怪妈妈 说她是个坏母亲
So they tried to blame mum, say she was a bad mother.
那时他们就开始针对我
That's when they came after me.
直到一年后才去找里昂
They didn't go after Leon til a year later.
那时已经太晚了 他们没有足够的证据
It was too late, they didn't have enough on him.
条子动作太慢了
The cops didn't move quick enough.
这些花是谁放的
Who puts these flowers here?
不知道
Don't know.
很多年了 人们一直在这里放花
People been putting them here for years.
我们曾在地上立了个纪念碑
We had a memorial there on the ground...
但它一直被破坏
but it kept being destroyed.
通常他们会叫你赶紧走
Usually they'll tell you to move along,
像这样在街上喝酒
drinking on the street like this,
今天却没有
not today.
肯定是因为你在旁边
Must be because of you.
你知道里昂去世了吗
You know Leon died?
什么时候
When?
去年的某个时候
Sometime last year.
昨天见到了他的兄弟 约瑟夫
Went out to see his brother Joseph yesterday.
看到了里昂的坟墓
Saw Leon's grave.
那个坟墓可能是空的
That grave might be empty though.
他可能是跑了 也不奇怪
He could have just run away, wouldn't put it past him.
约瑟夫说他得了痴呆症
Joseph said he had dementia...
什么都记不得了
lost his memory.
真走运
Lucky him.
我不介意失去我的记忆
Wouldn't mind losing mine.
他们不会重开这个案子 对吧
They won't reopen it now will they?
这要看我们找到什么线索
Depends on what we find.
你想要什么
What do you want?
一杯咖啡
Just a coffee...
加奶
white.
这样够白了吗
White enough for you?
我不想跟你说
I don't want to talk.
没什么好说的
Got nothing to say.
这个怎么样
How about this one?
颜色不够好 伙计
Not enough colour Bub.
我喜欢 我要留着它
I like it, I'm keeping it.
我累了 我想回家
I'm tired. I want to go home.
扎克为什么不来帮忙
How come Zac doesn't have to help?
别管扎克 做好你自己的事情
Don't worry about Zac. Just do your job.
但这里除了垃圾什么都没有了
But there's nothing left here except for garbage.
如果现在放弃 我们就没有任何机会了 不是吗
If we give up now we'll have no chance will we.
赶紧干活 太阳快下山了
Hurry up before the sun goes down.
听着 我只能给你六十块
Look, all I can give you is sixty for it.
六十块
Sixty bucks?
你一定是在开玩笑吧
You've got to be fucking kidding me?
我已经很大方了 非常大方
It's being generous, very generous.
把东西还回去 姑娘们
Give them back girls.
我来这不是来拿你的棒棒糖的
We didn't come here for your lollies.
还回去
Give it back.
杰西
Jessie.
伊娃
Ava.
扎克 把门打开
Zac, open the door.
现在开门
Open the door now
不然你就自己出去找地方住
or you can find somewhere else to live.
学校说你上周没去上课
School said you didn't rock up last week...
是这样吗
is that right?
你明天最好去上学