在这种情况下,失败在于沟通不畅…虽然,这不是故意的。
Uninformed public opinion,a biased media...
无知的公众舆♥论♥,有偏见的媒体…
and the atavistic fears of a Western culture...
以及对西方文化的返祖性恐惧…
that regards all Arabs as potential enemies...have done the rest.
认为所有阿♥拉♥伯人,都是潜在的敌人…把剩下的都搞砸了。
So what are these friends of yours like?
你的这些朋友,是什么样的人?
Very "Tattler" and "Country Life. "
非常喜欢八卦别人,并爱炫耀自己的田园生活。
A bit hard to take sometimes,but I hope you'll like them.
有时候,他们有点儿难以让人接受,但我希望,你会喜欢他们的。
- Please, allow me. - No, I got it. Thank you.
-请允许我来帮你。 -不,我自己来吧。谢谢你!
Sir, I'll take that.
先生,交给给我吧。
- Rex! - Maura.
-雷克斯! -莫拉。
This must be the lovely Julia.
这一定是,可爱的茱莉亚了。
I'm not. Does that mean I have to go home?
我不是。这意味着,我得打道回府了吗?
I'd like to introduce Dr. Slaughter.
我想给你们介绍,斯劳特博士。
Hi. You can call me Lauren.
嗨。你可以叫我,劳伦。
I'd much rather call you Dr. Slaughter...if you don't mind.
我宁愿叫你斯劳特博士…如果你不介意的话。
Slaughter is a most unusual name.
“斯劳特”是一个非常不寻常的名字。
(Slaughter有屠宰的意思)
It sounds like something in Trollope.
听起来像是特罗洛普作品里的什么人物。
(英国十九世纪作家)
I always like a little trollop in bed before I go to sleep.
我床头经常放着几本特罗洛普的书。
(代表作品有《巴塞特郡纪事》和《如今世道》等)
- Who said that? - I think it was old Harold.
-谁说的? -我想是老哈罗德。
Hello. I'm Lauren Slaughter.
你好。我是劳伦·斯劳特。
How do you do?
你好啊?
Americans wear the most extraordinary things...on their feet, don't they?
美国人的穿戴真是不同寻常…他们把脚上的戴在身上,不是吗?
Felipe will show you to your room.
菲利佩会带你,去你的房♥间的。
I can hardly wait.
我都等不及了。
Yes, I thought your dress looked absolutely lovely.
是的,我觉得,你的裙子非常漂亮。
Really beautiful.
真的很漂亮。
This is Dr. Slaughter.
这位是斯劳特博士。
She seems to be totally preoccupied with our cat.
她似乎完全被我们的猫,迷住了。
She's a friend of Rex.
她是雷克斯的朋友。
Dr. Slaughter, this is Sidney and Alan Platts-Williams.
斯劳特博士,这是西德尼和艾伦·普拉茨-威廉姆斯夫妇。
How do you do?
你好啊?
Can't think what's keeping him.
真不知道,是什么耽搁了他。
If he's much longer,Felipe will have a tantrum...
and the lamb will be ruined.
如果他耽搁一些,菲利佩就要发脾气了…羔羊肉就要放凉了。
Dr. Slaughter is new to London.
斯劳特博士是最近才来伦敦的。
And where does she live?
她住在哪里呢?
Dr. Slaughter lives in Half Moon Street.
斯劳特博士住在半月街。
Isn't it simply crawling with Arabs and call girls?
那里不是到处都是阿♥拉♥伯人,和应♥召♥女郎吗?
Yes. It's also very close to the Middle Eastern Institute.
I have a fellowship there.
是。它离中东事务研究所也很近。我在那里,有一份奖学金。
That's the organization that's financed by all those wog banks.
这个组织,完全是由阿♥拉♥伯人的银行资助的。
Hugh Shuttle's boy-what's his name?Julian. Doesn't he work there?
休·舒托的儿子...他叫什么名字来着?朱利安。他不是也在那儿工作吗?
The one who couldn't get into the F.O.?
那个人不是连奖学金,都拿不到吗?
I know Julian.
我认识朱利安。
What's everyone doing this summer?
这个夏天,大家都在做什么?
Bumps has got his boat in Saint-Tropez.
彭斯的游艇,停在法国的圣特罗佩。
Such a bore, those people.
他们那些人,多无聊啊。
He can't control his crew at all.He goes where they want.
他根本控制不了他的船员。他得去,他们想去的地方。
That sounds like him now.
这听起来,像他的性格。
And then there's Ibiza,but I'm always saying...
to George we're getting far too old.
还有西班牙的伊维萨岛,但我总是说…对乔治来说,我们太老了。
Those luscious,topless teenagers...make me feel such a frump.
那些性感的,赤♥裸♥上身的少男少女…让我觉得自己很守旧的老太婆。
Have you been to Ibiza?
你去过伊比沙岛吗?
Sorry I'm late, everyone.I decided to make a speech.
抱歉我迟到了,各位。我决定做一个演讲。
- Hello, Rex. - Hello, sir.
-你好,雷克斯。 -你好,先生。
Sam, I'd like to introduce Dr. Slaughter.
萨姆,我来介绍斯劳特博士。
Very pleased to meet you,my dear.
很高兴见到你,亲爱的。
- Oh, the famous Lord Bulbeck. - Shall we go in?
-哦,著名的布尔贝克勋爵。 -我们进去,好吗?
I'm here with someone else.
我和别人一起来的。
You should've called the Jasmine Agency.
你应该打电♥话♥,给茉莉花旅行社。
Twilley could have found you a date.
特威利本可以给你找个,约会对象的。
Very funny.
真有意思。
I called you,but apparently you were out.
我给你打过电♥话♥,但显然你出去了。
I was unavailable.
我没空。
What does that mean?
这个是什么意思?
- Good night. - Good night.
-晚安。 -晚安。
I get it. This is a setup.
我明白了。这是一次安排。
Really?
真的?
Unfortunately, I can't get hold of you any other way.
不幸的是,我无法用其他方式,联♥系♥到你。
Oh, yes.
哦,是的。
I'll come by later.
我呆会儿再过来。
I'll tuck you in,and I'll explain everything.
我帮你盖好被子,然后解释一切。
They put me in the fucking maid's room.
他们安排我住在该死的女佣房♥里。
- Oh, dear. - I'll come to you.
-哦,亲爱的。 -我会去找你的。
All right.
好吧。
That was a very roundabout way of getting me into bed.
你真是拐弯抹角地,把我哄上♥床♥。
Very roundabout and very safe.
非常迂回,非常安全。
It would be so much easier in Half Moon Street.
去半月街会容易得多。
My dear, I'm a security risk even coming here.
亲爱的,我来这里,都有安全隐患。
You're killing yourself with that stuff.
你在用那玩意儿,嘬死自己。
That's the least of my worries.
至少,这是我最不担心的死法儿。
I suppose you've been going to bed with lots of men.
我想,你和很多男人,都上过床吧。
I haven't been in bed with anyone for weeks.
我已经好几周,没跟人上过床了。
You're joking.
你在开玩笑。
On a table, on a chair,on an exercise bike...
在桌子上,在椅子上,在健身车上…
in the bathroom,but almost never in bed.
在浴室里,但几乎从不在床上。
What's it like on an exercise bike?
骑健身自行车,是什么感觉?
Imagination fails me.
我想象不出来。
Well, they watch mostly.
嗯,他们主要是在观看。
- Sometimes they take pictures. - And in the bathroom?
-有时他们拍照。 -在浴室里呢?
Someone was shaving me.
有些人喜欢给我刮毛。
- It doesn't look as if- - I only let him trim it.
-看起来不像... -我只是让他帮我,修剪一下。
- What was he? A hairdresser? - You don't really want to know.
-他是什么人?一个理发师吗? -你不会真的想知道的。
- Were you scared? - No.
-你害怕吗? -不。
I'm always in control.
一切尽在我掌握之中。
- Am I turning you on again? - Yes.
-我又让你兴奋了吗? -是的。
Look at the garbage these people eat.
看看这些人吃的垃圾。
Their colons must be a mess.
他们的肠胃里,一定是一团糟。
- Sam. -Yes?
-萨姆。 -什么?
You know,I don't usually like...spending the night with someone...
but I like it with you.
你知道,我通常不喜欢…与某人共度良宵…但我喜欢和你在一起。
Do you often get nice,young Rex to cover for you?
你经常找人,就像那个小雷克斯,替你打掩护吗?
Well, he's very devoted to me...but I've never asked him
anything like that before, no.
嗯,他对我很忠诚…但我从来没向他提过,这样的要求,没有。
I apologize for last night.People were beastly to you.
我为昨晚的事道歉。那些人对你,确实很残忍♥。
Yes, they were.
是的,的确很过份。
This whole country house scene is a drag.
这乡间别♥墅♥的全部景色,真让人讨厌。
- Sam. - Yeah?
-萨姆。 -什么?
Let's get the fuck out of here.
我们赶紧离开这鬼地方吧。
Without telling my friends? Just like that?
不告诉我的朋友们?就这样吗?
You call these assholes friends?
你管这些混♥蛋♥,叫做朋友?
All right. Let's go.
好吧。我们走。
I think you'll need these, sir.
我想,你会需要这个的,先生。
Wait a minute.That's not Bulbeck in the Rolls.
等一下。劳斯莱斯里的那人,不是布尔贝克。
Christ! We lost him.
天呐!我们跟丢了他。
There's something we have to discuss, Sam.
有些事儿,我们得谈谈,萨姆。
Security.
安全。
That's Haldane's baby.
那是霍尔丹的孩子。
They mean you, Lord Bulbeck.
他们说的是你,布尔贝克勋爵。
Why should anyone go after me? They asked me in.
为什么要有人跟着我?是他们,让我参与这事的。
Not everyone wants this meeting to happen.
并不是每个人,都想让这次会晤发生的。
This is hardly the place to talk about it.
这里可不是,谈这事的好地方。
Milord, messieurs?
请问,我的大人?
Claret-anything that goes with duck.
开瓶干红,还有与鸭肉搭配的其它饮料。
Lord Blueback always has a bottle...of Santenay '79 with his duck.
“蓝色贝克”勋爵总会开一瓶79年的圣奈红葡萄酒...配他的鸭肉。
Sam, he's waiting for you to decide.
萨姆,他在等你做决定。
Oh, yeah, that will be fine,Rene, if there's any left.
好的,如果还有的话,雷内,你的提议很好。
I always keep a bottle for Lord Blueback.
我总是给“蓝色贝克”勋爵,留着一瓶呢。
He'll get my name right one day.
总有一天,他会把我的名字记对的。
Sam, I've never seen you drink Perrier and lime before.
萨姆,我从没见过你,喝毕雷矿泉水加青柠。
I'm also thinking of becoming a vegetarian.
我也在考虑,成为一个素食主义者。
Well, it's 2:30 a. m. and our guest tonight is Frank Trebor.
电影精选列表