Can I ask what you were doing?
我在溜冰
I was roller-skating.
我知道, 但, 为什么? 为什么不?
I know, but why? - Why not?
我很无聊 杂事很多
I got bored. One thing led to another...
趁空档溜个冰
and I'm roller-skating in my shorts.
还有个好问题是 你怎么会在这里?
Better question would be, "What are you doing here?"
逛街
Shopping.
已经打烊五小时了
We've been closed for five hours.
对啦, 我睡着了
Yeah. I fell asleep.
逛街时睡着? 不是, 在更衣室睡着了
While shopping? - No, in the ladies' dressing room.
这不太合理 你是个惹人注目的美女
That makes no sense. You're a high-profile young ingenue.
我在赌, 在这家店行窃 会不会被抓
I was debating whether or not to get arrested for shoplifting.
你父亲在这镇上 拥有一千万的房♥地♥产♥
Your father owns $10 million worth of real estate.
那不是我的错 我没这意思
It's not my fault. - I didn't imply such.
这蛮有趣的 你这么的...
It seems funny that someone of your...
富有? 嗯, 你何必行窃
Wealth? - If you will. Would shoplift.
我没有行窃 我太胆小
I didn't do it. I chickened out.
怎会想要行窃?
Would consider shoplifting.
这是一个冗长, 放纵 非常不浪漫的故事
It's a long, self-indulgent, highly unromantic story...
关于一个霸道的父亲
about an overbearing father,
已故的母亲与兄弟
deceased mother and brother,
一个跟我一样 感到迷惑的女孩
and a completely confused girl who looks a little like me.
我很高兴你顺道拜访
I sure am glad you dropped by.
我很讨厌一个人在这里
I was getting tired of being with myself.
我想..我就是你想的那种人
I guess... I'm what you call a people person.
你要弄什么来吃? Hobo chicken.
What are you cooking? - Hobo chicken.
是一种搭配红酒酱料 的蜜汁鸡腿
It's a glazed chicken in wine sauce...
加上蔬菜, 带皮马铃薯
with vegetables and skin-on potatoes.
餐具, 餐具
Silverware, silverware.
而且只有210卡路里
It's only 210 calories.
我不知道你在不在意身材 但我在意我的
I don't know if you're watching your figure, but I sure am.
拿根汤匙吧 应该可以吃了
If you can grab a serving spoon, I think we'll be set.
站远一点 小心些
Keep your distance from these things.
保持五步的距离 比较安全
I think it's safe to keep five feet.
可以开动了
I think they're about done.
餐厅往这里走
Dining room's right this way.
嗯
Mmm!
我想我爸帮你们家 砌过泳池
I think my father poured the cement for your pool.
他是水泥承包商 很好的人
He's a cement contractor. Good man.
Bud Dodge?
我妈妈在圣诞节还得工作
My mother works at Hoenicker's over Christmas.
我姊姊在银行当出纳
My sister's a teller at the bank.
我弟弟在读书, 还没工作
My brother's in grade school. He's not employed.
我曾在动物收♥容♥所♥工作
I used to work at the animal shelter,
但被停职了 所以我现在在这里
but I was terminated. Now I'm working here.
你一直都这么多话吗
Do you always talk this much?
是吧
I guess I do.
我喜欢跟人说话
I like talking to people.
也许你该走业务 我也试过了
Maybe you should go into sales. - I've actually tried that.
来些现磨胡椒?
Some fresh ground pepper?
好的
Please.
有些人不喜欢洒太多胡椒
Some people don't like a lot of pepper. Say when.
可以了
That's fine.
我喜欢洒多一点
I happen to really like it a lot.
胡椒可以带出鸡肉天然的香气
It enhances the natural flavor of the chicken.
希望你不要误会...
I hope you don't take this the wrong way.
我梦见过你
I've had dreams about you.
你梦见过我?
You've had dreams about me?
不是最近啦
Not recently.
我以前梦见过你
I've had dreams about you in the past.
我梦到的是一整个啦啦队
I've had dreams about entire cheerleading squads,
所以别误会了
so don't get me wrong.
很幼稚啦, 那你呢? 你是说作梦吗?
It's kid stuff. How 'bout you? - Do I dream?
就梦些有的没的
That's about all I do.
养育小孩真辛苦 你有小孩吗?
Raisin' a kid's hard work. You got any kids?
没有, 先生 光听你刚刚说的
No, sir. And from listening to you,
就能让我体会
and from observin' this,
我还有点庆幸我太太不孕
I'm kinda grateful Emily turned up infertile.
你不用去清理卖♥♥场吗?
Shouldn't you be cleaning up the store?
时间还很多
I got plenty of time.
卖♥♥场很大 超大
Big store. - Huge.
你常抽雪茄吗?
Always smoke cigars?
吃完美食, 抽一根是很讚的
I enjoy a good one after a fine meal.
帮助消化
It settles the stomach.
你是个骗子 是吗?
You're the town liar, right?
啥? 对不起
What? - I'm sorry.
一出口就说错话
That really came out wrong.
怎么这么说? 大家都这么叫你
How could it come out right? - That's what people call you.
我不是有心的 别人那样叫我?
I didn't mean to imply it's true. - People call me that?
我以为你早知道了 知道我自己是个骗子?
I thought you knew. - That I was the town liar?
不是吗? 我不是
You didn't? - No. I'm not.
你得到错误的资讯 我没想要冒犯你
You have the wrong information. - I didn't mean to offend you.
难道你认为这是称讚吗? 不...我向你道歉
Did you think that was a compliment? - No. And I apologize.
我不想一直道歉 别这么想
I can't repeat things like that. - Don't think about it.
我是说, 你得到的是错误的资讯
As I said, you've got the wrong information.
如果别人这样说我
If people are calling me that,
表示他们是可悲, 善妒的小人
it's because they're small, petty and jealous.
尤其是这样的小地方...
Small towns are notorious for that.
我想别人也会背后讲我 当然
I'm sure there's a word for me. - Sure.
他们怎么称呼我? 挑逗者
What do they call me? - A tease.
挑逗者?
Tease?
是啊!我懂了
Yeah, I can see that.
事实上, 我从不挑逗别人
Actually, I never teased.
这真可笑
This is becoming amusing,
是谁称呼我骗子? 大家
but who exactly calls me a liar? - Everybody.
大家? 不, 也不是每个人
Everybody. - No, not everybody.
就镇上那群人罢了 是啊
There's some old people in town. - Right.
那你怎么想? 什么意思?
What do you think? - What do I think?
你也认为我是骗子吗?
Do you think I'm a liar?
我还不了解你
I don't know you well enough.
你认识我有17年了 我们上过同一所幼稚园好吗
You've known me for 17 years. We went to the same schools from kindergarten on.
我知道你这个人 但我跟你没有私交
I knew of you, but I didn't know you personally.
这种事真的很烦
That's always bothered me.
我是说那些谣言
I mean that old... in-out, us-them thing.
这种事常有啊 我很困扰
That's the way it's been. - It's always bothered me.
过去的事, 就把它忘了吧 你很难体会啦
It's water over the dam now. - But it's your dam and my water.
我这几年都白混了
I got crapped on a lot of years.
我想这都是过去的事了
I meant that it's in the past.
过去是会影响未来的
The present is a result of the past.
我翻着高中毕业纪念册
I look at my high school yearbook...
我不觉得在学校那四年 有多美好
and I don't see four fabulous years.
只让我想到被那几个...
I'm reminded of what it feels like...
揪着我内♥裤♥, 把我重重提起的
to have my underwear yanked up my ass...
大块头足球队员
by some big football player.
那几个大块头现在在哪?
And where are those guys now?
我只知道他们没有在超♥市♥上夜班
They're not working nights at Target. I'll tell you that.
你知道吗...
Yeah, You know...
我翻纪念册时
I look at my yearbook...
我看到美好的四年
and I see four fabulous years...
那是我一生中最多采多姿的时光
that are gonna be the highlight of my life.
我觉得那种的感觉是...
Here's what it's like.
刚开始你感觉有只手 往你裤子里伸
First you feel a hand going down your pants...
接着你的裤带被抓得愈来愈紧 (还在讲恶作剧的事)
and tighten around the elastic waistband.
多采多姿?
Highlight.
紧到我眼冒金星
Sometimes I'd actually see stars. - It's not going to get better.
我不会再有那样的日子
Sometimes I'd actually see stars. - It's not going to get better.
如果我这么不幸
If I was particularly unlucky,
我被他们剥个精光, 还被揍得...
my shorts would rip completely free and I'd get this really drastic...
你有在听我说吗?
Do you hear me?
有
Yeah.
我不太关心这些小时候 恶作剧的情节
I don't really care about a graphic description of a childhood prank.
电影精选列表