-闭嘴 史蒂夫 你刚去哪了 -去打了个电♥话♥
-Shut up, Steve. Where'd you go? -Make a phone call.
还记得我跟你提过偷我车那家伙吗
Hey, remember I told you about that guy that stole my car?
-记得 -他就住在离这一英里远
-Yeah. -He lives about a mile from here,
-现在正开着我的车 -那咱们去把车要回来
-he's driving it. -Well, let's go get it back.
别惹这种麻烦 这哥们儿情绪很不稳定
You don't want that kind of trouble. This guy is unstable at best.
你不能老是逃避 得硬气起来
You can't keep running away from things. You got to be tough.
蛇!不要!有条蛇在盯着我!
Snakes! No! One looked at me!
检查下你的内♥裤♥!我最讨厌这些东西了!
Check your underpants! I hate those things!
-该死!情况越来越糟 -我最怕蛇了!
-Shit! It gets worse every second. -I hate snakes!
哇!快看那边
Whoa! Check it out.
跳进去洗洗吧,把那些脏东西冲掉
Jump in, wash that crap off.
水里可能有食人鱼。这地方简直是个噩梦
There's probably piranha in there. This place is a nightmare.
拿出点男子气概来,娘娘腔。跳进去
Get tough, Nancy boy. Jump in.
也没见你敢跳啊
I don't see you going in.
-你去哪了? -你好啊,华盛顿!
-Where'd you go? -Hello, Washington!
太棒了
This is great.
我从来没连赢过三盘棋。我平时很少下跳棋的
I've never won three games in a row. I hardly ever play checkers.
得了吧,你知道的,要赢很简单
Yeah, yeah, well, you know, it's kind of easy to win
只要你永远不动后排的棋子!
when you never move your back row!
天啊!拜托!
God! Come on!
好吧,那你说这枚棋子该走哪?
Okay, well, where would you want me to move this one?
那里
There.
升王!
King me!
行,走这步。我保证很安全,绝对安全
Okay, move this one here. It's safe, I swear. It's safe.
这也太危险了吧,真是个白♥痴♥
That wasn't safe at all. What an idiot.
-这挺有意思的。-是啊,确实
-This is fun. -Yeah, yeah, it was.
发生什么事了?
What's going on?
这不对劲
That's not normal.
天啊!
God!
这到底是怎么发生的?
How the hell did that happen?
老兄
Man.
-这地方被糟蹋得不成样。-快看这个
-This place is trashed. -Check this out.
整个冰箱就靠这个插头支撑着
This whole fridge is held up here just by this plug.
你没事吧?
You okay?
我好着呢!
I'm just dandy!
我裤裆里还藏了一碗巧克力布丁!
I got a bowl of chocolate pudding in my underpants!
老兄,我们这儿可没有布丁
We didn't have any pudding in there, buddy.
真糟糕,我居然忘了给斯科特·科勒里打电♥话♥
This sucks. I can't believe I forgot to call Scott Colleary.
别想着出去了,根本行不通
Good luck getting out. It's never gonna work.
肯定行的,你只要收到信♥号♥♥就行
Yes, it will. All you need to do is get a signal.
-喂?-喂?
-Hello? -Hello?
-喂?-喂!
-Hello? -Hello!
-喂?-是欧尼克尔小姐吗?
-Hello? -Miss Oneacre?
-是的。-你好,欧尼克尔小姐...
-Yes. -Hello, Miss Oneacre...
对,我是欧尼克尔小姐
Yes. Miss Oneacre.
喂?你在听吗?你好,我是欧尼克尔太太。能听到吗?
Hello? Are you there? Hello, this is Mrs. Oneacre. Are you there?
欧尼克尔小姐,我是迈克·唐纳利。斯科特在吗?
Miss Oneacre, this is Mike Donnelly. Is Scott there?
-不,他不在。-天啊。我得出趟远门
-No, he's not here. -Jeez. I had to leave town.
能转告他我很抱歉,我会补偿他的?
Could you tell him I'm sorry and I'll make it up to him?
-好的,我会转达。-千万别忘了告诉他啊
-Yes, I'll give him the message. -Okay, don't forget to tell him now.
-再见。-喂?
-Bye-bye. -Hello?
晚安,史蒂夫
Good night, Steve.
晚安,麦克
Good night, Mike.
天啊!
Man!
-噢,上帝!-我不喜欢这样,麦克。麦克?
-Oh, God! -I don't like this, Mike. Mike?
糟透了!
This sucks!
-晚安,史蒂夫。-晚安,麦克
-Good night, Steve. -Good night, Mike.
嘿麦克,"上铺是我的"
Hey, Mike, "I got dibs on top bunk."
闭嘴!
Shut up!
-我爱死这样了。-你能不能闭嘴?
-I love it. -Why don't you shut up?
喂,华盛顿!老兄,你那儿天气怎么样啊?
Hello, Washington! How's the weather up there, buddy?
闭嘴!
Shut up!
哦,糟糕
Oh, no.
-你好 -嘿,罗杰?最近怎么样?
-Hello. -Hey, Roger? How you doing?
我是迈克·唐纳利。阿尔在吗?
It's Mike Donnelly. Is Al there?
呃,迈克,阿尔现在有点忙
Gee, Mike, Al's kind of busy right now.
是的我知道,我只是想跟他说一声
Yeah, I know. I just wanted to, you know, tell him,
我在这儿为他拼命工作
I'm working my tail off for him up here,
阿尔绝不可能输掉加菲尔德县的选票
and there's no way Al's gonna lose Garfield County.
嗯,挺好的。我肯定转告他。谢谢来电
Yeah, that's great. I'll be sure to tell him. Thanks for ringing up.
别这样,罗杰,让我和艾尔说两句。就一分钟
Come on, Roger, let me talk to Al. It's only gonna take a minute.
艾尔不想和你说话
Al doesn't wanna speak to you.
什么叫艾尔不想和我说话?为什么?
What do you mean, Al doesn't wanna speak to me? Why?
麦克,你给我听好了
Listen very carefully to me, Mike.
你知道你不在的时候艾尔怎么称呼你吗?
You know what Al calls you when you're not around here?
白♥痴♥,懂了吗?够直白了吧?
The idiot, okay? All right? Is that blunt enough for you?
你现在别想和他通话
You are not going to speak to him now.
要我说,如果由我做主
And as far as I'm concerned, if I had my way,
等他当选州长后 你想跟他说话都难!
you wouldn't speak to him after he's elected Governor!
科瓦里 那家伙就是个混♥蛋♥
Kovary. Man, that guy's a dick.
他凭什么不让我跟亲兄弟说话?
Who is he to say I can't talk to my own brother?
你懂吗?
You know?
我要去当面把这事说清楚
I'm gonna go down there and straighten this thing out.
你觉得怎么样 史蒂夫?
What do you think about that, Steve?
阿尔要去西雅图参加摇滚投票演唱会演讲
Al's speaking at that Rock the Vote concert in Seattle.
史蒂夫?
Steve?
要是我去那边...
What do you think if I went down there...
真令人难过
That's sad.
嘿兄弟,我已经进去了。没事,我真的进去了
Hey, buddy, I was already in. Hey, it's cool. I was in.
着什么急啊?
Where's the fire?
老兄,我们买♥♥票来看这破演出就是在给这些乐队发工资!
Dude, we pay these bands' salaries by buying a ticket to this shit!
-是吗?-没错
-Yeah? -Yeah.
好吧好吧,快走吧
Okey dokey, come on.
小子,请你立刻离开这条动线
Son, I'd like you to step away from this vector
换个坐标位置待着
and get into a different coordinate, pronto.
这个区域不欢迎你
There's no access for you in this quadrant.
老兄,你不如迈着正步去那边找妇女儿童耍威风?
Man, why don't you goosestep on down to the women and children over there
在他们面前显摆你的权力游戏如何?行吗?
and give them your little power trip? All right?
因为说不定他们会吃你这套呢,混♥蛋♥!
'Cause they might be impressed by it, asshole!
-没错!-小子
-Yeah! -Young fella,
我要拧下你的脑袋当球踢
I'm gonna twist off your head and spike it
踢进你做梦都想不到的噩梦深渊!
onto the floors of a nightmare you can't even imagine!
我会在六边形火焰角斗场里和你共舞
I will dance with you inside of the six-sided ring of fire
除非你立刻滚得越远越好!
unless you move from this area far and fast!
马上!
Now!
哇哦
Wow.
老兄,这招我喜欢
Man, I liked that move.
这是84年在拉古纳海滩'弹跳大赛'学的
Yeah, I learned it in the '84 Bounce-Off over at Laguna Beach.
就是T先生主持的那届
The one Mr. T hosted.
没错,就是同一届比赛
Yeah, as a matter of fact, it is. The same one.
哇!
Wow!
哎哟喂
Whoops-a-daisy.
我在找我兄弟阿尔·唐纳利
I was looking for my brother, Al Donnelly.
他应该就在这附近
He's around here somewhere.
你们几个是表演者还是...
So you fellas are performers or...
不用了谢谢 我从不碰那玩意儿
No, thanks. I never touch the stuff.
这里的空气都够让所有人嗨起来了
There's enough in the air here to get everybody high.
再说了 抽完会暴食 老天知道我可不需要这个
Besides, it gives you the munchies. God knows I don't need that.
不过...
But...
摇滚选民组织为您带来Mudhoney乐队!
Rock The Vote presents Mudhoney!
罗杰 我觉得这些孩子不想听我讲债券问题
Rodge, I don't think these kids wanna hear me talk about bond issues, man.
阿尔 能参与这场活动是我们的幸运 就上去告诉孩子们要投票
Al, we are lucky to be a part of this. Just go out, tell the kids to vote,
再接受个MTV采访 然后咱们就能撤了
do an interview with some MTV person, and we're out of here.
好吧
All right.
然后他说:"直肠?差点要了他的命!"
So, he says, "Rectum? Damn near killed him!"
我爱死你们了,这太好玩了
I love you guys. This is fun.
总之你的意思是说
So, anyway, what you're saying,
我是白人特权阶级
I'm the Man, Whitey,
-而你们是被压♥迫♥的受害者... -没错
-and you guys are the victims... -Yeah.
...这个社会专♥制♥又充满种族歧视!
...of a tyrannical, racist, oppressive society!