我是个女人
Well, I am.
当然
I'll say.
我不需要你的施舍
Don't be condescending.
起来 我请你喝杯酒
Come on, get up. I'll buy you a drink.
我承认不再像过去那样风光
I may have seen better days,
但我还不至于沦落到
but I'm still not to be had for the price of a cocktail.
一杯酒就能打发的地步
Like a salted peanut.
玛格 咱们握手言欢吧
Margo, let's make peace.
代价太高
The terms are too high.
只为了快乐
Just being happy?
只为了别再误会夏娃和我
Just stopping all this nonsense about Eve?
这不是误会
And Eve and me?
这纯粹是子虚乌有
It's not nonsense.
你有在听我说话吗
But if I tell you it is, as I just did, were you listening to me?
-你闹够了没 -但愿如此
-Isn't that enough? -I wish it were.
什么是闹够了
Then what would be enough?
如果我们结婚呢
If we got married?
我不要你只是想
I wouldn't want you to marry me
证明某件事而与我结婚
just to prove something.
你不想和我结婚的理由太多了
You've had so many reasons for not wanting to marry me.
玛格 告诉我真正的原因吧
Margo, tell me what's behind all this.
我也不知道
I don't know, Bill.
只是一种感觉
It's just a feeling. I don't know.
你一定知道
I think you do know.
只是不愿告诉我罢了
But you won't or can't tell me.
我说过这是我最后的告白
I said before it was gonna be my last try, and I meant it.
绝不再优柔寡断
I can't think of anything else to do.
我已尽了最大的努力
I wish I could.
落幕之后我们总是
We usually wind up screaming
相互叫骂和互砸东西
as the curtain comes down.
然后又和好如初
Then it comes up again and everything's fine.
但这一回不一样了
But not this time.
世上没有一个剧作家
No playwright in the world could make me believe
能让我相信
this would happen
两个成年人之间会有这种关系
between two adult people.
再见了 玛格
Goodbye, Margo.
比尔
Bill?
你要去哪儿
Where are you going?
去找夏娃
To find Eve?
现在我终于相信了
That suddenly makes the whole thing believable.
洛依
Lloyd.
洛依 怎么了
Lloyd, what's happened?
我受够了 我再也受不了了
Up to here, that's where I've got it.
明星的臭架子
Of all the star-ridden,
傲慢无理 歇斯底里
presumptuous, hysterical...
玛格又开始了
Margo again.
一而再 再而三
And again and again.
而且试镜还迟到两小时
Two hours late for the audition.
这对玛格而言算是准时
That's on time for Margo.
然后又开始无理取闹
And then a childish routine
说她并不知道夏娃是她的替身
about not knowing Eve was her understudy.
可能她真的不知道
It's possible she didn't.
她当然知道
She knew.
至少艾迪森告诉过她
Addison told her how
夏娃把角色诠释得很好
superbly Eve had read the part.
凯伦
Karen,
夏娃具有成为明星的一切条件
let me tell you about Eve. She's got everything. A born actress.
敏感 善解人意
Sensitive, understanding,
年轻 活力四射
young, exciting...
亲爱的 别把形容词用完了
You'll run out of adjectives, dear.
一个剧作家最想写的一切
Everything a playwright first thinks of wanting to write about,
直到他的作品
until his play becomes a vehicle
只为钱宁小姐量身定作之前
for Miss Channing.
玛格表现不俗啊
Margo hasn't done badly by it.
玛格表现得淋漓尽致
Margo's great.
她自己也清楚这
She knows it,
但这就是问题所在
that's the trouble.
她可以演活泼妇之类的角色
She can play Peck's Bad Boy all she wants
但谁能阻止她的无理取闹
and who's to stop her?
谁能够给她当头棒喝
Who's to give her that boot in the rear she needs and deserves?
我们将有个舒适悠闲的周末
It's gonna be a cozy weekend.
怎么说
What is?
明晚我们开车到乡下
We're driving to the country tomorrow.
就我们四个 比尔
Just the four of us. Bill,
玛格 你和我
Margo, you and I.
我们四人曾在周末无话可说
Well, we've spent weekends before with nobody talking.
只要记得将钝器和能摔的东西
Just be sure to lock up all
锁起来就没事了
blunt instruments and throwable objects.
他们说牛顿
Newton, they say,
是因为被苹果
thought of gravity
砸到头而思考地心引力的问题
by getting hit on the head by an apple.
发明蒸气机的人
And the man who invented the steam-engine,
是因水壶而得到灵感
he was watching a teakettle.
但我不是那种人
But not me.
我的好点子都是坐在沙发
My big idea came to me
想出来的
just sitting on a couch.
给玛格一个当头棒喝
That boot in the rear to Margo.
天晓得她能否开窍
Heaven knows, she had one coming.
来自我 洛依 夏娃
From me, from Lloyd, from Eve,
比尔 马克斯
Bill, Max and so on.
我们再也无法忍♥受
We'd all felt those size fives
她的无理取闹
of hers often enough.
但如何给她当头棒喝呢
But how?
答案总是在我脑海翻滚
The answer was buzzing around me like a fly.
有了
I had it.
但我随后放弃这个主意
But I let it go. Screaming
就破口大骂吧
and calling names is one thing,
但这又代表
but this could mean...
有何不可
Why not? "Why, "
我告诉自己这样做有何不可
I said to myself, "not?"
这样做不仅合法
It would all seem perfectly legitimate.
而且只有两个人知道
And only two people in the world would know.
况且这一计当头棒喝
Also, the boot would land
能够使一切问题迎刃而解
where it would do the most good for all concerned.
毕竟这只是个无伤大雅的玩笑
After all, it was no more than a harmless joke
届时玛格将是第一次受益者
which Margo herself would be the first to enjoy.
而且将来再找机会
And no reason why she shouldn't be told about it,
告诉她也无妨啊
in time.
喂 请叫夏娃小姐听电♥话♥
Hello. Will you please call Miss Eve Harrington to the phone?
不 我会等的
Not at all. I'll wait.
那是一个寒冷的周末
It was a cold weekend,
内心和外界都一样
outside and in.
比尔并未出现
Bill didn't come at all.
玛格不知道他在哪儿
Margo didn't know where he was and didn't care,
也不在乎他在哪儿
she kept saying.
沿路上她说个不停
Somehow we staggered
我们共渡周日
through Sunday,
周一下午我们载玛格
and by the time we drove Margo
到车站时
to the station late Monday afternoon,
她和洛伊之间的
she and Lloyd had thawed out
不愉快已经化解
to the extent of being civil to each other.
几点了
What time is it?
一分钟前你问时是5点42分
When you asked a minute ago, it was 5. 42.
现在是5点43分
It is now 5. 43.
下一分钟你问时是5
When you ask again a minute from now...
我只是不愿玛格赶不上火车
I just don't want Margo to miss her train.
她快来不及到剧院了
As it is, she'll barely make the theatre.
5点55分 绝对来得及
5. 55. We'll be at the station in plenty of time.
这里到纽约只要两个小时
That little place "just two hours from New York."
这件事我永远弄不清楚
It's on my list of things I'll never understand,
电影精选列表