- 你这话是什么意思
- Might be.
- What do you mean, might be?
和我们说说您的看法吧
Well you tell us what you make of it, Sir.
我觉得是这样的
I figure it out like this.
这个女人从事的工作可能是一些
和孩子有关的,比如说保姆之类的
This woman has something to do with
children. Probably a nursemaid.
所以她急着回去,因为有人要出门
That's why she had to get back, because
somebody else is going out.
所以肯定是有人有孩子
So that there would be
somebody there with the kids.
嗯,继续
Um hmm, go on.
或许她受雇于一对夫妇
She's employed by this
lordship and a ladyship.
而这个和她讲话的埃文斯先生
显然是要逼迫她干什么坏事
And this Mr. Evans she's talking to is
trying to force her to do something wrong.
不管是什么,她肯定不想去做
但是她又很怕这个埃文斯先生
Whatever it is, she doesn't want to do it,
but she's afraid of Evans.
怕到死,可能他手里有什么把柄
Scared to death of him, because
of some hold he's got over her.
在十号♥,她会去见另一个女孩,玛丽
On the tenth, she's gonna
meet this other girl, Mary...
从她那儿拿个什么东西,然后给埃文斯先生
to get something from
her and pass it to Evans.
另外这姑娘也可能是个保姆
没准她们是要联手绑♥架♥孩子
It could be this other girl is a nursemaid
too, and that it's a plot to kidnap a child.
等一下,汉农先生!我知道
绑♥架♥孩子这种事在美国时常发生
Wait a minute Mr. Hannon.
I know they have
但是在这儿,却很少有
kidnappings in America, but
they're very rare here.
好了!好了,那可能是抢劫
我不知道具体什么事,但肯定是不法勾当
Ok, ok, then maybe it's a robbery. But
it's something, something very wrong.
汉农先生,恕我直言
Mr. Hannon, you'll forgive
me for saying this,
你是个很杰出的戏剧家
but you're a dramatist
and a very skillful one.
您的这段录音,会不会有戏剧性的成分在里面
The way you've recorded that conversation
is very dramatic and convincing.
我觉得汉农先生是不会夸大其词的,探长
I don't think Mr. Hannon's likely to
give a ham performance, Inspector.
谢了,鲍勃
Thank you, Bob.
探长,我只是还原了他们交谈时的对话
Look Inspector, I've only
recorded it the way they said it.
我知道,但是如果从另一个角度看
Yes, but if you just take
the words themselves,
意思就完全不一样了
they could have a completely
different meaning.
比如?
Such as?
这个嘛
Well...
可能这个姑娘,如你所说的
受雇于一个还不错的富裕家庭
Supposing this girl is employed
as you say, by a titled family.
可能这个男的正在诱惑她
And supposing this man
is just trying to entice
去干另一份薪资更高的工作
her away to another job and
with an offer of higher money.
"而且还远不止这些,更多"
"More money than in last job."
那"到时我们和你交接"呢?
How about "hand over to us later"?
- 这个嘛
- 对不起
- Well then, hmm.
- Sorry.
可能是个临时工
It could be a temporary job.
The girl Mary is leaving and
这个叫玛丽的要离开一阵
所以想要找个人去替换她
they want somebody to take
over for her temporarily.
但是她说"大家信任我,我这么做感觉很肮脏"
But she says "It's dirty, letting
people down who are trusting her?”
可能这是在说她现在的雇主
Well that could be her present employer.
她可能不想被高薪资所诱惑
She might not like herself
being enticed away for money?
哦,我懂了!你说的是那种书上写的忠心耿耿的老奴仆
Oh, one of those old-fashioned
servants we read about.
那为什么埃文斯先生要威逼她
Then why did Evans threaten her?
我没觉得她受到威逼
I didn't hear that he
actually did threaten her.
但有没有可能,他在我没听到的部分对她进行了威胁呢
But isn't it quite possible that he
did during that part I didn't hear?
有这种可能性
Quite possible.
探长,你让我觉得
你认为我不单单是瞎了,还疯了
Look, Inspector, it seems to me, you
not only think I'm blind, but crazy.
我和你说过了,描摹人物心态是我的职业
I told you it's my business
to know how people talk,
还有人物所想所说
what they're thinking
when they say things.
那个女孩很明显在害怕什么
And I tell you that girl was scared.
没有人会为换工作怕成那样
No one's that scared just because
someone suggests changing a job.
可能您是对的吧
Oh, Mr. Hannon, you may very
well be right.
我们很感激您在第一时间与我们取得联♥系♥
We're very obliged to you for getting
in touch with us so promptly.
希望你们也能在第一时间内
有所行动。毕竟,不管此事是大是小
Well somebody has to act promptly,
because whatever it is,
十号♥就会发生,也就是一周后
it's set for the tenth. Which
is just one week from today.
那你们打算怎么做
Well, what are you going to do?
目前还没什么头绪,汉农先生
但是我们应该会走访一下相关人员
We haven't got a lot to go on Mr. Hannon,
but we shall make inquiries.
与此同时,如果您想起什么别的了
And if in the mean time you
should recall anything further,
我知道的都已录在这卷带子里了,你们可以反复听
All I know is on that tape. And you're
welcome to play it through at any time.
多谢,汉农先生!我们会好好利用的
Well thank you, Mr. Hannon. We may
take advantage of that.
晚安
Good evening.
晚安
晚安
Good evening.
箭在弦上了
Straining at the leash aren't they?
有人已经等不及了
Can't wait to get started.
我们到哪儿了
Where are we now?
刚过滑铁卢大桥
Just passing under Waterloo Bridge.
左边是庆典中心
Festival Hall, on the left.
我从没看过,应该在我失明之后建的,什么样子
I never saw that. After my time.
What's it like?
很现代化
Modern.
什么声音
What's that noise?
直升机飞到滑铁卢机场去了
Helicopter coming in to
Waterloo air terminal.
他们什么都不会做的
They won't do anything.
谁
Who?
那些警♥察♥,他们觉得我肯定是没事找事
Those policemen. They think I'm
making something out of nothing.
这个嘛,当然......
Well, of course...
当然啦,当然啦,估计也就是
“没有异样,一切正常,只是普通谈话”诸如此类
Sure, sure. "Nothing to go on, possibly
innocent conversation and so forth."
除非我疯了,但当时那个女孩子绝对很恐慌
But unless I'm going crazy, that girl was
terrified.
谁知道呢,没准我真的疯了
Maybe that's it. Maybe
I am going crazy.
景色怎么样?好看吗
Well, how does it look?
Is it beautiful?
还看,很好看
Yes, yes, very beautiful.
这个风景,以及那建筑
The view, the buildings.
你描述得可真是“活灵活现”啊,我都能想象出来了
You make it all so vivid
I can almost see it!
五点半了,日落应该就在我们的正前方
Half past 5. The sun must be
just going down ahead of us.
有驳船吗
Any barges coming down?
有,两艘
Yes. Two lots.
了解,现在的河面肯定是金光闪闪的
I know. And the river is gold now
with the sun on it like that.
驳船的黑色映衬在这片金色里
The barges black
against the gold.
徐徐的微风吹动河面,像是撒上点点碎银
A slight wind that makes
the water glitter,
细小的水波欢快地拍打着船边
so that it slaps and dances
against the side of the boat.
等下
Wait a minute!
等一下
Wait a minute.
怎么了
What's up?
那个香水!我知道了
That perfume. That's it, I've got it!
简?
Jean?
菲尔?
Yes, Phil?
我想问你一些事
Jean there's something I want
to ask you: Do you remember
你还记得三年前,我们一起去划船吗
back home 3 years ago, we were
电影精选列表