剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表
每个市镇有500名街道代表
each borough would have its 500 street representatives.
这意味着当地议员可以
This means the local MP would be
在一个大厅里同他们交流
able to talk to them all in one hall.
让他们了解他
They'd get to know him.
正是 然后回去讲给左邻右舍听
And tell all the people in their street about him.
面对面 树立口碑
Word of mouth recommendation.
听起来真好
Sounds terrific.
等等 那参选党派起什么作用?
Where would the constituency party come in?
这就是妙处所在
Ah, that's the marvellous thing.
党派完全成了摆设了
Party organisations would be completely bypassed.
议员们将真正独♥立♥出来 什么?
MPs would become genuinely independent. What?
如果候选人被所有委员会代表
If they were known to all their constituents
所有选民所了解
or their committee representatives,
赢得选举将不再取决于
then getting re elected would be nothing to do with
党派是否支持他们
whether the party backed them or not
而取决于选民觉得他干得怎样
but on whether the constituents felt they were doing a good job.
所以 如果议员们不再依赖党派
If the MP wasn't dependent on his party machine,
他就尽可以投票反对自己党派的政策
he could vote against his own party and get away with it.
候选人不再由官方指定
There'd be no official candidates.
选举结果完全取决于候选人的名声
Election would depend on an MP's reputation,
而不是党派领袖的形象
not the image of the party leader.
政党机器就完了 组织秘书也完了
An end of the party machine. An end to the power of the whips.
那政♥府♥要怎样让它
How would the government gets
不受欢迎的法案顺利通过呢?
its unpopular legislation through without twisting the odd arm?
少数怎样指使多数? 不行
How would it command a majority? It couldn't.
一项法案要通过
There could only be legislation
得有多数议员支持才行
if a majority of the MPs were actually in favour of it.
议会将真正民♥主♥起来
Parliament would become genuinely democratic.
首相 这是您所提议过的
Prime Minister, it is the most courageous policy
最有魄力的方案
you have ever proposed.
教授 非常感谢 太妙了 再见
Professor, thank you so much. Fascinating. Goodbye.
谢谢您 首相
Thank you, Prime Minister.
首相 真宏伟的计划啊
Prime Minister, it's a splendid idea.
真正的民♥主♥ 多萝西 这根本不能考虑
Real democracy. It's out of the question.
马里奥的计划应该是我们
The Marriott scheme was our way
用来控制地方政♥府♥的
of controlling the local authority.
现在怎么对付莫豪的警♥察♥问题?
What will we do about Agnes Moorhouse?
首相 我又跟她谈了一次
I've had another word with her.
简而言之 首相
To put it simply, Prime Minister,
我们进行了一番非正式讨论
certain informal discussions took place
全面而坦率地交换了意见
involving a full and frank exchange of views,
从而提出了一系列计划
out of which there arose a series of proposals
最终引导了多种可行的研究目标
which proved to indicate certain promising lines of inquiry,
依此推进之后
which, when pursued,
得出结论 有某些其它方案
led to the realisation that the alternative courses of action
也许在某种情况下
might, in fact, in certain circumstances,
能对既定方针作出谨慎补充
be susceptible of discreet modification,
以实现求同存异
leading to a reappraisal of the areas of difference
寻找一条途径 使双方有条件
and pointing the way to encouraging possibilities
妥协接受并通力合作
of compromise and cooperation
如果双方都能贯彻执行
which, if bilaterally implemented
并同时作出适当的让步
with appropriate give and take on both sides,
若形势许可 也许会
might, if the climate were right,
最终创造出可能条件
have a possibility, at the end of the day,
无论过程正确与否 都能达成
of leading, rightly or wrongly,
双方均满意的解决方案
to a mutually satisfactory resolution.
你在扯什么啊?
What the hell are you talking about?
我们做了笔交易
We did a deal.
果不其然
Oddly enough,
她对民♥主♥的欲望并不比您强
she didn't seem to like the idea of democracy any more than you.
或者你 非常对 亲爱的女士
Or you. Quite so, dear lady.
我想我们都同意
Well, I think we're all agreed
国家还没准备好
that the nation isn't quite ready for
迎接完全的民♥主♥
total democracy.
也许要到...下个世纪?
Perhaps... er... next century?
可能下个世纪 您还是首相
Well, you could still be Prime Minister next century.
那就下下世纪 是 首相
Well, the one after that. Yes, Prime Minister.
剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表