剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表
是, 首相 第2季第3集
外交事件
汉弗莱 我们得谈谈海峡隧♥道♥
Humphrey, we've got to discuss this ceremony for
奠基典礼宣传的事 好的
the start of work on the Channel Tunnel.
外♥交♥部♥又在拖延了
The Foreign Office is stalling.
他们说协议条文还没敲定呢
They say things still haven't been finalised.
也该完了 头等大事啊
About time they were. Big occasion.
大门揭幕 尊敬的首相吉姆哈克亲手奠基
the laying of the foundation stone by the PM, James Hacker.
"我们两大民♥主♥国家世代相连"(丘吉尔)
This historic link between our two great sovereign democracies.
重大新闻 可外♥交♥部♥
Great coverage. F.O.
还没和法国谈妥呢
Haven't agreed everything with the French.
对 我看唯一办法
The only solution is for me to
只有找法国总统作高峰会谈
have a meeting with the French president
由我亲自商定了
and sort it out myself.
我真没想到 您在考虑如此激进的手段
I didn't know you were considering such a stimulating approach.
我想好了
Well, I am.
首相 您觉得您个人有能力与法国谈判吗?
Are you capable of concluding this negotiation?
有什么难的 关键分歧在哪?
What are the outstanding points?
他们主要担心主♥权♥问题
Mainly they're concerned with sovereignty.
您认为边界应该在哪?
Where do you believe the frontier should be?
边界? 英国和法国的边界
The frontier between Britain and France.
现在的位置有什么不好?
What's wrong with wherever it is now?
领海界限各三海里 隧♥道♥中♥央♥归谁?
The three-mile limit. Who would own the middle of the tunnel?
您看 英国的立场是一边一半
The British position is that we should own half each.
挺公平啊 对 可法国人不觉得公平
That seems fair. The French don't think it's fair.
他们希望边界设在多佛港(英国)
They want the frontier to be at Dover.
岂有此理
Ridiculous.
列车的主♥权♥又归谁?
Who would have sovereignty over the trains?
如果法国列车上发生罪案
If a crime was committed on a French train
在英国地段 司法权归英国还是法国?
in the British sector, who'd have jurisdiction?
英国...不 法国...不 英国
The British. Well... No, the French. No, the British.
如果一具尸体从法国地段的
And if a body was pushed out of
英国列车里抛出呢?
a British train in the French sector?
法国吧 不 英国 嗯...
Well, the French. Um... no, the British. Um...
如果一台英国卡车装上
If a British lorry was loaded onto
英国地段的法国列车 归谁管呢?
a French train in the British sector?
英国卡车 归英国...或者法国
A British lorry, the British... or the French.
能不能把刑事司法权分成两支
Could jurisdiction be divided into two legs?
内外各一支?
Home and away?
对 谢谢 伯纳
Yes, thank you, Bernard.
隧♥道♥中♥央♥要立界碑吗?
Should we have a frontier post in the middle of the tunnel?
要啊 呃 不要 立在半道上?
Well, yeah. Er, no. Halfway across?
海关和移♥民♥检查
Should we have customs and immigration clearance
设在这边还是那边 还是两边都要?
at one end or the other or both ends?
恕我直言 汉弗莱 这都是律师的事
With respect, these are points for the lawyers to discuss.
正是 首相 可我好像听说您要亲自解决
Precisely, but I thought you wanted to handle it yourself.
当然 我没打算讨论国际法的细枝末节
I don't want to discuss points of abstruse international law.
我是想敲定政♥治♥问题
I want to get the political points settled.
原来主♥权♥不是政♥治♥问题啊
So sovereignty's not political?
真有意思
How interesting.
还有路标 法国希望法语在前 英语在后
The French want the signs to be in French first and English second.
那可不行 那您就开不成庆典了
No! Then you can't have your ceremony.
不如法国那边法语在前 英国英语在前?
Well, French first at the French end?
列车上呢? 得了 汉弗莱 这重要吗?
What about on the trains? Oh, does it matter?
法国人觉得重要 菜单呢 法语还是英语?
And the menus? French or English?
不能半途上换一套吗?
Couldn't they be changed halfway?
不行 法国人最顽固不化
No. The French are adamant.
所以英法两国协和式飞机
That is why the British and French Concorde are
都写成法语 末尾有个E
spelt the French way with an E.
我们就没压倒过法国吗? 也有几次
Don't we ever get our way with the French? Sometimes.
最近一次是几时? 滑铁卢战役 1815年
When was the last time? Battle of Waterloo, 1815.
当然 法国人可能还会提到劫车问题 劫车?
The French may raise the question of hijacking. Hijacking?
要是恐♥怖♥分♥子♥劫持列车
What if terrorists hijacked the train and
威胁要炸掉隧♥道♥ 怎么办?
threatened to blow up the tunnel?
这个让给法国管吧 让他们头疼好了
Give the French jurisdiction over the lot, then it's their problem.
您看 首相 要是您主持谈判
If you'd handled the negotiations,
您会把什么都让给法国的
you'd have just handed everything over to the French.
不过我以为 法国会耍些下流花招
I personally believe the French will come up with a
来占取主动
totally underhand ploy to gain the advantage.
不过您当然早算到了 首相
But no doubt you've anticipated that.
仔细想想 谈判也没必要由我亲自主持吧
I don't think it's necessary for me to conduct these negotiations.
如果非要丧权辱国 交给外交大臣好了
If humiliating concessions have to be made, let the FS make them.
真英明 首相 来杯雪利酒吧 伯纳
Very wise. Let's have a glass of sherry, Bernard.
首相 能谈谈您前任回忆录的问题了吗?
May we discuss the vexed question of your predecessor's memoirs?
老天 又怎么啦? 貌似最末一章
What now? The final chapter
写的是他的辞职和您继任的经过
concerns his resignation and your accession to the premiership.
因此他想查阅某些政♥府♥文件
He wants access to certain papers.
不能封♥杀♥这本胡忆录吗?
Can't we stop these bloody memoirs?
唉 回忆录是种职业病
Memoirs, alas, are an occupational hazard.
最可恨的是他的背叛
It's the betrayal that upsets me.
读到头7章之前 我还当他是朋友呢
Until I'd read the first seven chapters, I thought he was a friend.
他怎么能那样说我 哪样?
He says some shocking things. Such as?
他管我叫两面派 太不合适了
He calls me two-faced. That was very wrong.
你承认这不合适? 当然了 干杯
You admit he was wrong? Yes, indeed. Cheers.
毫无保密意识 保密意识?
Unforgivably indiscreet. indiscreet?
哦 也不合适 他怎能这样诽谤我?
Oh, and wrong. How can he tell such lies about me?
什么诽谤? 哦 明白了
What lies? Oh, yes, I see.
他能落什么好?
What's in it for him?
打开销路? 不是这个问题
Bestseller? No, it's not that.
他撒谎不是为利益 是天性使然
He lies because it's in his nature.
他阴险 恶毒 卑鄙无♥耻♥
He's treacherous, malevolent... and vile.
要是他还想要什么爵位
If he thinks he'll get any more honours or
公营机构或者王室职位 做梦去吧
quango, he's got another thing coming.
有我在 他休想再沽名钓誉
He's not getting one ounce more recognition!
对 这事重要吗? 因为...
Yes. Look, is this important? Because...
不会吧 哦
No? Oh.
途中去世的? 知道了 谢谢
He was dead on arrival? I see. Thanks.
坏消息 伯纳? 是也不是
Bad news, Bernard? Yes... and no.
您的前任 大不列颠帝国前首相
Your predecessor, the previous Prime Minster of Great Britain,
刚才突发心脏病去世了
has just died of a heart attack.
悲剧啊 悲剧悲剧
Tragic. Tragic.
他是位伟人 伟人伟人
He was a great man. Great man.
他会永垂不朽的 永垂不朽
He'll be sorely missed. Sorely missed.
他的回忆录也是 永远完不成了
So will his memoirs. Which will never be finished.
唉 唉
Alas. Alas.
似乎在临终前 他说希望以国礼下葬
he expressed a hope that he might have a state funeral.
不过既然您不想让他沽名钓誉...
But in view of your wish to pay him no...
不 伯纳 不 你误会我了
No, you must have misunderstood me.
我相信会有很多人想给他送葬的
Many people will want to attend his funeral.
来向一位伟大首相致敬
To pay tribute to a great Prime Minister?
对...
Yeah...
顺便确认他真的死了
...and to make sure he's dead.
7名英联邦首相 美国副总统
Seven Commonwealth Prime Ministers, the American Vice President,
俄♥国♥外♥交♥部♥长 6名欧洲各国首相
six European Prime Ministers.
真不错 非常不错 首相
Pretty good. Very good, Prime Minister.
我是东道主 正是这样
I am the host. Yes, indeed.
各国领袖簇拥 世界舞台中♥央♥
Amongst all the world's leaders, centre of the world stage.
庄重又不失尊严 强忍♥悲痛 可不是
Bearing your grief with dignity and fortitude. Quite.
庄重的悲痛很能刺♥激♥支持率
Dignified grief goes down very well with the voters,
尤其在全世界政♥治♥家烘托之下
especially when it's shared by world statesmen.
死亡真是一件盛事
It's a wonderful thing, death.
让大家同心同德 法国总理又有什么事?
What's this query against the French Prime Minister?
我想法国大使马上会来跟您谈
The French ambassador's coming to see you.
会全方位多角度拍摄吧? 是啊
Plenty of room for TV cameras.
10号♥门口 沿途夹道 修道院里里外外
Outside No.10, outside the abbey, inside the abbey.
安排一台正对着我的座位
One pointing directly at my pew.
那摄影师不就得站在布道坛里吗?
Um... wouldn't that mean putting the cameraman in the pulpit?
没问题的吧?
Will that be all right?
那大主教就有点站不开了
It won't leave a lot of room for the Archbishop.
他要从哪里布道?
Well... So where will he preach from?
貌似他得站在布道坛里 那我的摄影机摆哪里?
He'll need to be in the pulpit. Where will my camera be?
剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表