剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表
而在野党则是无足轻重 无关紧要的
Opposition is impotence and insignificance
别人都问你是不是认识罗宾-戴
and people at parties asking you if you know Robin Day.
但是 阿诺德 公务员体系改革
But, Arnold, reforming the Civil Service
也许能为他们赢得民心
might win them popularity.
但这是不可能的 是吧 汉弗莱?
But it can't ever happen... can it, Humphrey?
怎么不能 阿诺德? 这跟地方政♥府♥是一样的
Why not, Arnold? It's the same as in local government.
6万人的大选区
Constituencies of 60,000 are
选民注定无法了解他们的议会代表
far too big for people to know their MP.
选民们作出决定的基础是
Electors make up their minds on the basis
广播电视和媒体的宣传
of the telly and the radio and the press.
是的 他们选出他们最喜欢的党派领袖
Yes, they pick their favourite party leader,
就等于投票给那党派中
then they vote for whatever clown
一小撮人指定的
a few people in their party
随便什么下三滥候选人
have chosen as their candidate.
相信我 我了解这个体制 阿诺德
I do understand how the system works, Arnold.
但你真的了解吗?
But do you?
汉弗莱 如果一个政客的生死
Listen, Humphrey, if a politician lives or dies
由他的媒体形象决定
by his media image,
那他的生存就取决于公务员公♥关♥系统
then his survival depends on the Civil Service publicity machine
来润色他愚蠢的讲话稿
helping him with his fatuous speeches
写的文章 还有媒体出镜
and articles and photo opportunities.
政客们完全依靠我们
Politicians are dependent on us.
上千名新闻官员 鼓吹他们那点小政绩
A thousand press officers to publicise their little triumphs.
<官方保密法> 掩盖他们每天的丑闻
The Official Secrets Act to conceal their daily disasters.
那么你是说 按马里奥教授的计划
So what you're saying is that under Professor Marriott's scheme,
议员会凭他们在地方上的声望当选
MPs would be elected on their local reputation
而不是党派领袖的媒体形象
rather than on their leader's media image.
对 政♥府♥和大臣们就得去挣选票
Yes, governments and ministers would have to earn their votes.
真的做选民们希望的事
Actually do what the electors want
而不是让我们按我们的方法做事
instead of leaving us to do it our way
他们只管树立形象就成
while they do the fame and glory bit.
想想都可怕
Frightening thought.
对我们可怕 但对首相呢?
Frightening to us, but what about the Prime Minister?
自然是更可怕了
Of course. Even more frightening.
公务员改革就等于撤除了
Reforming the Civil Service would remove
他的生命线
his life support system.
等于抽掉他一路爬上来的梯子
It would kick away the ladder that's put him where he is.
而且他还站在上面呢
While he's still standing on it.
非常正确
That's right.
改革公务员系统的唯一方法
The only way to reform the Civil Service system
就是把政♥治♥体制一起改掉
is to reform the political system.
没有哪个政♥府♥会改掉
No government's going to reform
赋与其权力的体制吧
the system that put it into power.
问题是 要让首相也看到危险
The thing is to get the Prime Minister to see the danger.
这是你的事
That's your job.
有了
I know.
我跟他说 这会是他最有魄力的举措
I'll tell him it'll be the most courageous thing he's ever done.
这招百发百中
That always does the trick.
进来
Yes?
艾格尼丝-莫豪来了 汉弗莱爵士
Agnes Moorhouse, Sir Humphrey.
艾格尼丝
Ah, Agnes.
请这边坐
Why don't you sit over here?
艾格尼丝 首相非常担忧
Agnes, the Prime Minister's really worried about
你对警♥察♥队伍的态度
your attitude to the police.
哦 很好
Oh, good.
因此 他计划全盘改造地方政♥府♥
So he's proposing a wholesale reform of local government.
街道代表 每200户选一个
Street representatives, voting communities of 200 households,
让他们全面参与自♥制♥市镇
total involvement of the borough electorate
总代表候选人的提名
in the selection of candidates.
不是真的吧? 恐怕是的
This isn't serious? Oh, I'm afraid it is.
这会重创我们的民♥主♥社会改革啊
This strikes at the heart of our democratic social reforms.
你是说 人们其实不喜欢你的政策?
Do you mean the people don't want your policies?
他们要是能理解 当然会喜欢
Of course they would if they could understand,
可普通选民都头脑简单
but the ordinary voters are simple people.
他们看不到自己的需求
They don't see their needs.
他们不会分♥析♥问题
They can't analyse problems.
他们得跟着领袖 才能往该走的方向走
They need leadership to guide them the way they ought to go.
你觉得"人♥民♥"不会投票给这种领袖?
And don't you think "the people" would vote for such leadership?
人♥民♥并不总能分清好歹
People don't always understand what's good for them.
哦 我太同意你了
Oh... I do so agree with you.
是吗? 当然了
Do you? Of course!
这就是公务员系统传承几个世纪的原因
That's how the Civil Service has survived for centuries.
我们造就了这个国家
We made this country what it is,
可没人会投票给我们
but nobody would ever vote for us!
我们清楚什么对国家有好处
We know what's right for this country!
可不是吗
So do we!
唯一办法就是 只选一小群领导人
The only way is to have a small group in charge
让人♥民♥隔几年投一次票
and let the people have a vote every few years.
如果他们对候选人了解太深
If they knew the people they were voting for...
如果让他们说上话
If they actually talked to them,
他们都会迷上那些老一套的蠢办法
they'd fall for all the silly conventional ideas!
汉弗莱 艾格尼丝?
Humphrey... Agnes?
这对你也是个灾难 你知道吗?
This would be a disaster for you, too. you know?
我知道
I know.
社区委员会最终会形成地区政♥府♥
Community councils always lead to regional government.
艾格尼丝 我们必须阻止首相
Agnes... we must stop the Prime Minister!
你也想阻止他?
You want to stop him, too?
当然 而你得帮我
Of course. And you must help me.
怎么帮? 我想我知道要怎么做
How? Well, I think I know how to do it.
但我要你书面保证
But I want your written assurance
不再骚扰你的地方警♥察♥局
that you will stop harassing your local police.
我是说 不再让他们民♥主♥地对你负责
I mean, stop making them democratically accountable to you.
这可以把事态缓和一下
It will remove some of the urgency.
好的 你要我怎么说?
Right. What do you want me to say?
这个 我觉得
Well, I thought...
就像这些之类
it might go something like this.
哦 汉弗莱
Oh, Humphrey...
你不参加激进运动真让人痛心
...you're a great loss to the militant revolution.
而你 亲爱的艾格尼丝
And you, my dear Agnes...
不加入公务员也让人痛心
...are a great loss to the Civil Service.
为什么汉弗莱要我亲自见见马里奥?
Why does Humphrey want me to see Marriott?
他肯定有见不得人的计划
He must have an ulterior motive.
为什么?
Why?
汉弗莱所有计划都见不得人
All Humphrey's motives are ulterior.
是吗 伯纳?
Has he, Bernard?
汉弗莱对这计划到底什么看法?
What does Humphrey really think about this plan?
这个 呃 我想...
Well, er... Well, I think...
我肯定 如果您真的决心...
That is, I'm sure, if it's what you want...
我相信汉弗莱爵士一定会...
I'm sure Sir Humphrey would...
一定会... 有这么糟?
He would... er... As bad as that?
首相 马里奥教授来了
Professor Marriott is outside.
您要见他吗?
Will you see him?
好 当然了
Yes, of course.
伯纳 能不能请你...
Bernard, I wonder if you'd be kind enough.
汉弗莱 你对马里奥的计划有何看法?
What's your view of the Marriott plan?
我觉得 它能顺利把真正的民♥主♥
It is a brilliant way of bringing real democracy
引入英国政♥府♥
into the government of Britain.
所以你支持? 他没这么说
So you're in favour? That's not what he said.
首相 如果你想要一个真正民♥主♥的政♥府♥
If you want real democratic government,
我定当鼎力支持
you will have my unquestioning support.
马里奥教授来了
Professor Marriott.
教授 请进 多谢光临 请坐
Professor, come in. Good of you to come. Do sit down.
首相 见到您太荣幸了
What an honour to meet you.
对 我知道
Yes, I know.
首相 马里奥教授又写了篇续作
Professor Marriott has a sequel to his original article
将要在下月出版
that's due to be published next month.
比原作还要激动人心
It is even more exciting than the first one.
跟我说说吧 教授
Tell me more, Professor.
是呀 跟首相说说它对议会的好处
Tell the PM about the benefits to Parliament.
如您所知 按照我的地方政♥府♥方案
Well, as you know, under my local government scheme,
剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表