剧集 | 哈啦夏令营(2015) | 导航列表
That spells dibs.
♪电光之城♪
♪Electro-City♪
♪阿门 预兆♪
♪Amen, omen♪
♪你能相信谁?♪
♪Who can you believe, man?♪
♪他说 她说♪
♪He said, she said♪
♪热核威胁♪
♪Thermo-nuclear threat♪
♪白色的线 黑色的脸♪
♪White lines, black face♪
♪计算器 电♥话♥追踪♪
♪Calculator, phone trace♪
♪电光之城♪
♪Electro-City♪
♪电光之城♪
♪Electro-City♪
♪纽约城♪
♪In NYC♪
♪又名 电光之城♪
♪A.K.A. Electro-City♪
♪我想我会爱上这里♪
♪I think I'm gonna like it here.♪
耶!
Yeah!
好样的!
Good job!
抱歉我们来晚了
Sorry we're late.
我们在一家旅馆逗留了一下
We were laying low at a hotel.
但没做什么事
But nothing sexual happened.
我们只是看看电视 睡了一会儿
We just watched TV and took naps.
好吧 现在记住
Okay, now remember,
让我来说
let me do the talking.
艾克森思达公♥司♥的律师想要取消一笔交易
The Xenstar lawyers are gonna want to cut a deal,
但我们并不想这样
but we don't want that.
这个孩子必须上法庭
This baby has to go to trial.
哦 我的神哪
Oh, boy.
哦 我的天
Oh, my gosh.
你是吉姆 斯坦塞尔?
You're Jim Stansel?
小子 你还没有资格投票吧?
Son, you even old enough to vote?
但我已经老到可以
I'm old enough to take a big,
在你的脸上拉一泡屎
fat shit on your face.
我会装作我没有听到的
I'm gonna pretend I didn't hear that.
我会将这一切快速
And I'll make this real quick
轻松的在你身上实现 小子
and easy for you, boy,
因为我晚饭有约
'cause I got a dinner reservation.
你的案子没有任何赢面
Your case has no merit.
证据确凿
The evidence is circumstantial at best,
你别想投机取巧 道听途说
you rely on speculation, hearsay,
恶意中伤别人
defamation of character,
诋毁 诽谤
libel, and slander.
老实说 我们完全可以
And frankly, we're of half a mind to
反击你
counter-sue you back into the Stone Age.
所以我们为何不忘记这整件事
So why don't you just forget this whole thing
这样我们都可以走了
and we can all go
去享受我们的夜生活?
and enjoy our evenings?
我不这样认为
I don't think so.
我都看不见他们
I can't even see them anymore.
他们在做什么?
What are they doing?
我的客户
My client
考虑到这个恼人的诉讼
considers this a nuisance lawsuit.
为了让你们离开
So to make you go away,
我们打算付给你们一笔和解费
we are prepared to offer you a settlement fee
五百万美金
in the amount of five million dollars,
不多 不少
no more, no less.
你的意思是如果我们想要
You mean if we wanted
少于五百万的 你也会说不?
less than five million, you'd say no?
那就是我说的
That's what I said.
那是很大一笔钱 吉姆
It's a lot of moolah, Jimbo.
给你自己多买♥♥点剃须膏
Buy yourself a lot of shaving cream to
把你的胡须刮刮干净
shave that little mustache off your face.
没门儿
No deal.
这不是钱的问题 马丁森
This isn't about the money, Martinson.
这是关于给一群年轻人
This is about giving a group
在沃特维尔 ,缅因州
of young people in Waterville, Maine,
一个充满欢声笑语的夏天
a summer filled with laughter and fun,
而不是被辐射杀死在路面上
without dying from radioactive poison in the ground.
或许你已经忘了
Or maybe you've forgotten
年轻的感觉 比尔?
what it's like to be young, Bill?
哦 见鬼
Oh, shit.
演讲不错 吉姆…
I enjoyed the speech, Jim...
如果你是在做巡回演讲
and if you're ever on the lecture circuit,
我很乐意给自己
I'll be sure to get some tickets
以及我的朋友买♥♥一些票
for me and my friends,
但是今晚
but as for tonight,
我已经有些饿了
I'm getting kind of hungry.
交易还是不交易?
We have a deal or not?
不
Nah.
不行
We do not.
今晚晚些时候法庭见吧
We'll see you later tonight in court.
吉姆 斯坦塞尔 你疯了吧?
Jim Stansel, are you insane?
恰好相反
Quite the opposite.
我没有什么好输的
I've just got nothing to lose.
但这并没有让我疯掉
That doesn't make me insane,
而是让我变得危险
it makes me dangerous.
危险不是疯子的对立面
Dangerous is not the opposite of insane.
哦 真的吗? 好吧 那什么才是和
Oh, really? Well, what's the opposite
疯癫对应的呢 教授?
of insane then, professor?
正常
Sane.
不 不 不 不
No, no, no, no.
疯癫的对立面是—
The opposite of insane is--
正常
It's sane.
我想他是对的
I think he's right.
你摆脱我?
You wanna get off me?
你将以谋杀罪名被捕了
You're under arrest for murder.
但是我没做
But I didn't do it.
跟法官说去吧!
Tell it to the judge!
妈妈 你为我自豪吗?你如此教导 我却身陷囹圄
Mama, are you proud of me? You taught me well, now I'm in jail.
这会否我心中梦的终结
It's the end of the dream, inside my cell?
正义会获胜吗?
Will justice prevail?
快看看现在的我
Take a look at me now.
相互提问环节 斯坦塞尔先生?
Cross-examination, Mr. Stansel?
是 谢谢 法官大人
Yes, thank you, Your Honor.
弗莱克先生 艾克森思达是不是给了
Mr. Fleck, isn't it true
你一笔巨额的赡养费
that you were given
让你保持沉默
a lucrative pension by Xenstar
这是真的吗?
-in exchange for your silence?
反对 这与本案无关
Objection, irrelevant.
反对有效
Sustained.
斯坦塞尔先生
Mr. Stansel,
你这是如履薄冰
you are treading on thin ice.
发生了什么?
What's going on?
我很抱歉让你们失望了 贝斯
I'm sorry for letting you down, Beth,
但我实在做不来
but I can't do this.
有时哥利亚(圣经中被大卫杀死的巨人)还是会赢的
Sometimes Goliath does win.
律师?
Counselor?
在?
Yes?
我指的是斯坦塞尔先生
I meant Mr. Stansel.
你要继续吗?
Are you proceeding?
没有问题了 法官大人
No further questions, Your Honor.
♪阻特装 阻特装♪
♪Zoot suit, zoot suit♪
♪z-u-三声 t-e-二声♪
♪Z-O-O-T S-U-I-T♪
♪完美的褶皱♪
♪Reet pleat♪
♪丝绸翻领♪
♪Silk lapel♪
♪耀眼的光芒 直逼云霄♪
♪Guns-a-blazin', straight to hell♪
♪在我心里 你是如此可爱♪
♪In my mind, you look so cute.♪
♪用你的胳膊环绕我的阻特装♪
♪Wrapped up with your arms around my zoot suit♪
♪阻特 阻特装!♪
♪Zoot, zoot suit!♪
中场休息!
Intermission!
前半场
Some first half.
你喜欢吗?
How are you liking it?
很棒
It's good.
-是的 -是
剧集 | 哈啦夏令营(2015) | 导航列表