Can we go home?
我刚才吃的好像是松鼠
I think I just ate squirrel.
我觉得那是野鹿 亲爱的
I think it might be venison, dear.
玛丽
Marie?
玛丽
Marie.
节哀顺变
My condolences.
麦克是独一无二的
Mac was one of a kind.
没错
Yes.
我听说你要被提名为临时酋长了
I've heard you're to be named interim chief.
他们问过我 但还没决定
I've been asked. Hasn't been decided.
我一直忙着...埋葬我的哥哥
I've been busy... burying my brother.
麦克和我过去有些分歧
Mac and I had our differences in the past.
这个无需否认
No use denying it.
同意
On that, we can agree.
但我们已经冰释前嫌了
We had moved on.
我们最近一直在愉快地探讨修建赌场的问题
We recently had good talks about building a casino here.
麦克想明白了
Mac was coming around.
我能拉拢到设计师 建筑师
Knew I had access to architects, builders,
赌场管理者
casino management.
我可以让所有工作都顺利进行
I could help get everything off the ground.
麦克绝对不会同意开办赌场
Mac would never agree to a casino.
我是酋长的话我也不会
Neither will I if I'm chief.
永远不要说"绝对" 玛丽 人都会变
Never say "Never," Marie. People change.
这点我可不确定
Not so sure about that.
朱尼尔在这儿吗
I-is Junior here?
你居然敢在这儿出现 滚出去
You dare show up here? Get your sorry ass out.
人不是我杀的
I didn't kill him.
我听说你是治安会司法下的受害者
I heard you were the victim of vigilante justice.
认为警方不力而自发组织的团体
打你的那帮人里有没有你认识的
You recognize any of the guys that did it?
有几个看上去面熟
A couple of them seemed kind of familiar.
你应该告诉弗兰克
Well, you should tell Frank.
他是部落警队的头儿
He's heading up the tribal police force.
我也许会去的 谢谢
Maybe I will. Thank you.
我不能让别人看到我在跟你聊天
Well, I can't be seen talking to you now,
永远都不能
or ever, really.
明白
Understood.
很抱歉他走了
Well, sorry he died.
节哀顺变
Sorry for you, I mean.
我很尊敬他
I did respect him, though.
我甚至都有点喜欢他
Maybe even liked him a little.
这话听起来像是你确实有罪
You're starting to sound a little guilty.
-或许我需要个律师 -没有"或许"
- Oh, maybe I need a lawyer. - Oh, no "Maybe" About it.
我不会因为有人把我踢出部落
I wouldn't have killed a guy just for
就把那个人给杀掉
kicking me off of his damn tribe.
那也不是原因
That's not why you would do it, though.
你在为亚特兰大城的那些人做事 对吗
You're working for those guys in Atlantic city, right?
麦克说他们曾经是你父亲的朋友
Mac said they were friends of your father's?
你到底在说些什么
What the hell are you talking about?
你觉得有人雇我带着这玩意儿
You think someone's gonna hire me to kill somebody
去杀人
with this thing on?
麦克跟亚特兰大城的那些家伙有什么纠葛
What did Mac have going on with Atlantic city?
说啊
Come on.
我想让一切恢复如初
I'd like to go back to the time
至少那时候还不是所有人都想让我死
when only half the people on this mountain wanted me dead.
他们觉得他也许会对赌博感兴趣
They thought he might be interested in gaming.
他们试图贿赂他
They were trying to bribe him,
操纵他撤回我们的承认要求
get him to withdraw our recognition bid.
他们害怕我们什么
And then what are they afraid of us for?
我们距离曼哈顿有26英里远
We're 26 miles from Manhattan.
如果我们修建赌场
If we build a casino,
我们会吸引走他们的许多顾客
we're gonna siphon off a good chunk of their customers.
你们有五分钟时间
All right, you got five minutes.
天呐 能见到你真好
Christ, it's good to see you.
太好了
So good.
今天真是太美好了
This a blessed day.
真是美好的一天
It's a blessed day.
他们不允许别人探视我
They told me I wasn't allowed no visitors.
确实如此
You're not.
我认识沃波尔警局的人
I know a guy in the Walpole P.D.
他让狱长破了例
He got the warden to make an exception.
太好了
That's good.
我就知道你能找到办法
I knew you'd find a way.
我不是来这儿聊天的
I'm not here to talk.
我想问你个问题
I just want to ask you a question,
问完你就可以回去等死了
and then you can go back to dying in a box.
我爱你
I love you.
你是个好孩子 菲利普
No, you're a good boy, Phillip.
我希望你能知道
I want you to know that.
酋长被谋杀了
The chief was murdered.
-玛丽的哥哥吗 -是的
- Marie's brother? - Yes.
太可惜了
That's a shame.
人死总是很可惜 即使是像他一样的蠢人
It's a shame when people die, even people as dumb as him.
部落被承认了
The tribe's been recognized,
我还听说了你在亚特兰大的朋友
and I heard your buddies in Atlantic city
担心会有竞争
were worried about competition.
或许是的
Oh. Maybe they are.
你知道多少
So, do you know anything about that?
给钱
You got to pay.
别傻了
Come on.
如果想知道答案 就得有酬劳
If you want to know, you got to pay.
才在里面待了一年 你就已经疯了
One year inside, and you're already cracking up.
你不给 总有别人会给
If you don't, somebody else will.
听上去外面发生了些事情
Sounds like something's happening out there.
不是只有你认识沃波尔警局的人
And you ain't the only one with a pal in the Walpole P.D.
我告诉你一件事
I'll tell you one thing, though,
没人能在那山上建东西
Nobody's building shit on that mountain.
为什么
Why's that?
因为那是埋葬之地 厉鬼会生气的
'Cause it's a burial ground. Ghosts get angry.
你的老爸铐上了枷锁
Hey, your old man is in -- in chains...
就像是奴隶
Like a slave.
你看着就没有不爽吗
And that doesn't bother you?
这是你人生的最后一站
This is your last stop.
你会死在这里
You're gonna die in this place.
而我会非常开心
That makes me happy.
人死还会复生吗
If a man die, shall he live again?
对
Right.
你现在就应该做这个 读圣经
That's all you got to do now -- read the bible.
那是本好书 你也应该读
It's a good book. You should, too.
你知不知道你是我和你妈在卡车上留下的种
You know you was conceived in the back of a truck
就在教堂与墓地之间
between a church and a graveyard?
我本想让你自杀
I'd tell you to go kill yourself,
但我知道你根本没那个胆
but I know you don't have the balls.
你来这儿找我说明你已经穷途末路了
If you're here, then you're desperate,
下次见我把钱带上
so come back with some money.
我不会再来看你了
I'm not coming back.
别嘴硬了
Oh, yes you are.
也许不是有意而来 但你还是会来的
Maybe not on purpose, but you will.
我每天夜里都会祈祷你会在这儿与我相聚
I pray every night that you end up in here with me,
我知道上帝在倾听
and I know god's listening.
迈克发生了什么
Hey. What happened with Mike?
你怎么把他杀了的 你也把他埋在那儿了吗
How'd you kill him? You bury him up there, too?
马齿苋
Bitterroot.
把它塞到牙龈与面颊中间
Just tuck it between your gum and cheek.
会帮你减轻关节疼痛
It will help ease your arthritis pain.
好的
Okay.
好了
Hmm. All right.
-马修会帮助你的 -谢谢
- Matthew will help you now. - Thank you.
今天真美好 弗莱西先生
It's a beautiful day out, Mr. De Freese.
我们到户外走走
Let's go outside.
很抱歉
I'm sorry.