剧集 | 边缘世界(2022) | 导航列表
聪明的渔人会把小鱼穿在钩子上
the wise angler simply impales it on a hook
去钓更大的鱼
and uses it to catch a bigger fish.
我不是要贬低你 内瑟顿先生
I don't mean to belittle you, Mr. Netherton,
但在我的世界里 你可算不上什么战利品
but in my world, you don't qualify as much of a trophy.
这可能会对你有利
Which could most decidedly work to your advantage here.
因为 对你的审判开始时
Because, as your trial began,
你可以把我的注意力转移到大鱼上
I'd make it quite clear that you might save your own life
这样就能救你自己一命
by diverting my attention to a larger fish.
如果你碰巧认识一条大鱼的话
Should you happen to know one, that is.
当然 你俩是老朋友
You two are old friends, of course.
这一定会让你良心上过不去
And that must exert its pull upon the soul.
但是 当锋利的刀架在喉咙上时
But it's always intriguing to me
情感的力量会悄然消退 这点我一直觉得十分有趣
how the power of sentiment begins to slip away when a sharp blade is at one's throat.
三文鱼 谢谢
The salmon, thank you.
在茶里加一点牛奶就行 谢谢
And just a splash of milk in the tea, please.
墨菲先生 鉴于你年轻时
You've done rather well for yourself, Mr. Murphy,
触犯法律的频率 现在的成就算很不错哦
considering the frequency of your youthful encounters with the law.
真是令人振奋
It's heartening to behold.
根据我的经验 祖博夫先生 棋局到了这个阶段
In my experience, Mr. Zubov, at this point in the game,
你那半棋盘的局势会有点让人担心
it can grow a tad fraught on your side of the board.
我估计你们家族的业务是相互交织的
Your family's affairs are rather elaborately woven together,
我不禁会想 如果我掌控了一个小小的线头
I assume, and I can't help but wonder what sort of unraveling might occur
会扯出些什么来...
if I managed to get hold of a tiny thread, and...
我的隐喻太多 大家听得云里雾里了吧?
I'm making a hash of my metaphors again, aren't I?
下棋 钓鱼 编织
Chess, fishing, tangled threads.
你应该帮我解释清楚的 比阿特丽斯
You're supposed to help me with that, Beatrice.
你似乎沉浸其中 打断你太不礼貌了
You seemed to be enjoying yourself, ma'am. It felt rude to interrupt.
不管怎样
Regardless.
我觉得如果你把你的律师叫来
That's how I see our little drama playing out here,
咱们的这场戏就是这么演的 你觉得如何呢?
should you summon your solicitors. How does that sound to you?
我很同意 非常烦人 难以忍♥耐
I quite agree. Tiresome. Unbearably so.
我们很可能会失去内瑟顿先生
And we'd likely lose Mr. Netherton to boot.
我们暂时把这些放一边 就请你回答几个问题
How much more appealing to set all of this aside for the moment,
这样不是会更好些?
and simply answer a few questions,
真诚 直接 彻底 谁知道呢?
honestly, directly, thoroughly? And who knows?
可以更好地把我们带进更有趣的冒险
Could very well propel us into a far more intriguing adventure.
你怎么想?
What do you think? Hmm?
我们要不要尝试一下?
Shall we attempt it?
那就好
All right, then.
伦敦警方发现这里有三个边缘人 都是人工智能操控
The Met has detected three Peripherals on site, running on AI.
你能把他们叫过来吗? 我想快速看一下
Would you summon them, please? I'd so enjoy a quick peek.
然后
And...
把操作人也叫来
their operators, too?
这恐怕这会有点复杂 督查
I'm afraid that might prove to be rather complicated, Inspector.
你马上会知道 我特别善于处理复杂情况
Well, I think you'll soon discover I'm rather good at rather complicated.
你想什么时候...
And when would you like...
立刻 祖博夫先生 或者尽快
Now, Mr. Zubov. Or soonest.
不过我希望是越快越好
Although as close to now as possible would be my decided preference.
天父啊 祝福我们
Bless us, O Heavenly Father,
还有这些我们即将从你的恩惠中得到的礼物
and these thy gifts, which we are about to receive from Thy bounty,
借着我们的主耶稣基♥督♥ 阿门
through Jesus Christ our Lord. Amen.
不是我生日 你觉得是我生日吗?
It ain't my birthday, if that's what you're thinking.
没有
Nope.
让你做噩梦的那段回忆 让我无法释怀
That flashback you woke up to, it's been weighing on me a bit.
感觉很强烈
Seemed pretty fucking intense.
所以我过来看看你的情况
So I thought I'd stop by, see how you're holding up.
然后呢?
And?
你说呢
You tell me.
我非常健康 兄弟
Fit as a fiddle, son.
还用炉子烤了热腾腾的法式吐司
Even got some French toast, hot off the stove.
如果你答应吃饭时讲点礼仪 没准会给你留一片
Might be inclined to spare you a slice, if you promise to show some table manners.
好吧 礼仪这东西对我太难了 康纳
Well, you know that'd be a steep climb for me, Conner.
而且我已经吃过了 但谢谢 你自己吃吧
And I already ate, but thank you. You go at it.
如果你能帮忙把吃的端过来
You know, if you were to fetch it for me,
我就可以在风和日丽的天气下享受早餐了
I suppose I could just sit out here and eat in this beautiful fucking weather.
不错嘛
Fucking A.
康纳·潘思克刚刚找我帮忙了
Conner Penske just asked me for help!
怎么周围一个目击者也没有
And there ain't a single fucking witness around to prove it.
别瞎搞 早餐都快凉了
You gonna be an asshole and let my breakfast get cold?
赶紧的!
Chop-chop, buddy!
还有别的要求吗 陛下?
Will there be anything else, Your Majesty?
当然
Yeah.
盒子里是什么?
What's in the box?
未来的朋友送的礼物
Present from our friends in the future.
梅肯和爱德华把它打印出来了 看看吧
Macon and Edward printed it up. Check it out.
没有弗林做得好
That's not as badass as what Flynne fabs.
弗林给你打印了腿?
Flynne's printed you legs?
屋里还收藏了一整套
Got a whole collection of 'em inside.
她还精心设计过 弄得就像艺术品
She works at 'em, too. They're like... artwork.
弗林真是善良又慷慨
Got a good heart, that Flynne.
那你为什么都不用?
How come you never wear 'em?
有时候我觉得这些更像是给你们看的 不是给我用的
Sometimes I feel like all this stuff is more for y'all folks than me.
能让大家看到我时好受些
Makes people feel better when they see me coming
但并没有多大用处
without actually being of much use.
明白你说的
Yeah, I hear that, but these are supposed
但这应该比我们做的更好用
to be hella more functional than anything we can do on our own.
但还是假的
Still fake, ain't they?
我也不怕跟你明说
I hate to break it to you, Conner, but I don't think
恐怕你最近也长不出真腿出来
you're gonna grow real ones anytime soon.
我有真腿
I got real ones.
就在未来世界等我呢
Waiting for me off in the future.
这事我也听说了
Yeah, I've been hearing something about that.
想整点导尿管和静脉输液?
Going for the old IV and catheter, huh?
如果你想让我做出反应
Got to be a little less subtle with your disapproval, Burton,
反对时就不该这么含蓄
if you want me to react.
上次你看到我这么开心是什么时候?
Shit, man. When's the last time you seen me this happy?
我一直在想一件事
You know, I've been wondering something.
你记不记得被炸伤之后 在医院的最初那段时间
Those first days in the hospital after you got blown up,
我来看过你?
you remember me coming to visit you?
记得一点
Little bit.
你要我做的那件事
That thing you asked me to do?
让我非常懵圈啊
That fucked me up pretty good, Conner.
我要你做什么了?
That I asked?
我做不到的
That I couldn't do it.
你最后干出来的事情也让我哭笑不得 咱们早扯平了
Well, what you did instead messed me up so I guess we're even.
我做什么了?
What'd I do instead?
在我床对面的墙上写的那些话
Wrote that shit on the wall across from my bed.
是啊 我那时觉得“伯顿来过”这句话
Yeah. I figured if anything was gonna get you up again,
会让你重新振作起来
it'd be a little Burton-Was-Here action.
我想象你躺在床上 很想写上“去你的”
I kept picturing you lying there, desperate to go scrawl "MF" on it.
不过我还没写上 他们就把我转移了
They shipped me off before I could.
你想尝试静脉输液和导尿管这个事
This thing you're thinking of trying with the catheter and the IV?
从某个角度来看
One way of looking at it is,
就好像用枕头闷住脸
it's a lot like putting a pillow over your face,
或者饮弹自杀
or eating a bullet.
只不过是慢性自杀
Just a slowed-down version.
伯顿 从某个角度看待人生的话
Shit, Burton. One way of looking at life, period,
人生本身就是一场慢性自杀
is it's a slowed-down version of eating a bullet.
你真逗 康纳
You're a trip, Conner.
我的意思是 我得先考虑一下
I'm just saying, I got to think on it
再决定是不是来帮你完成这个“搬家计划”
before I help you with this little relocation plan of yours, all right?
可以
Fair enough.
与此同时 何不试试这高级的假腿?
And in the meantime, how about you give these fancy fellas a try?
不要 明天吧
Ah, fuck it. Maybe tomorrow.
想听听有趣的事吗?
Hey, you want to know something funny?
我们小时候满屋子刻的字 现在还留着
We've still got these, carved and scrawled, all over the house, from when we were little.
如果你问我妈“MF”是什么意思 她会说“我的朋友”
And if you ask my mama what "MF" means, she'll tell you it means "my friend."
不是吗?
Don't it?
是啊 我想是的 混♥蛋♥
Yeah. I guess it does, Motherfucker.
希望你没吃太多
I hope you didn't eat too much.
剧集 | 边缘世界(2022) | 导航列表