剧集 | 圣路教(2016) | 导航列表
But every single one of you has known the courage that he show--
埃迪
Eddie.
她在哪
Where is she?
米兰达在哪
Where is Miranda?
我去过医院了 卡尔
I went to the hospital, Cal.
她正受到照料 埃迪
Well, she's being taken care of, Eddie.
-什么意思 -她正平静地休养
- What does that mean? - She's resting peacefully.
她不想待在医院
She didn't want to be in a hospital anymore.
好吧
All right, well, look.
我得跟她道个歉 可以吗
She deserves an apology, okay?
恐怕没办法
I'm afraid that's not gonna happen.
-为什么 -因为她或许不想见你
- Why not? - Because maybe she'd prefer not to see you.
而且还有一个人不希望你去见她
And I'll tell you someone else who'd probably prefer
那就是你的妻子
you didn't see her is your wife.
别纠结了 埃迪
So let it go, Eddie.
米兰达知道你为你们之间发生的一切
Miranda understands you're sorry for everything that happened
感到抱歉
between the two of you.
除非...你还隐瞒了其他事
Unless... there's more to the story.
你不信任我
You don't trust me.
不如以往
You used to.
我们曾经很亲近
We were close.
怎么了
What happened?
我想人会改变吧 卡尔
I guess people change, Cal.
你该继续前进7R 埃迪
You should do 7R, Eddie.
-什么 -回到阶梯
- What? - Get back on The Ladder.
我做你的导师
I'll be your guide.
我才刚完成6R
I just finished 6.
那是阶梯里最振奋人心的一阶
No, it's the most thrilling rung of The Ladder.
那是...
It--it--
你和你的导师...合而为一
you and your guide, you... become one.
你们一起 打破对方错误的幻觉
Together, you break down each other's delusions,
我们对自己撒的谎
the lies we tell ourselves,
我们对别人撒的谎
the lies that we tell others.
我觉得我们
I-I think we--
我们真的能互相学到很多
we can really learn a lot from each other.
当然了 不 我理解
Of course. No, I understand that.
我理解你为什么生气
I understand why you're angry.
我会把这事办好的 约翰
I will fix this for you, John.
约翰 如果你把弗莱迪带回 我保证
John, if you bring Freddie back in, I promise--
萨拉
Sarah!
你打算什么时候告诉我约翰·里奇的事
When were you gonna tell me what happened with John Ridge?
抱歉 我不会因为他说要给我们一百万美元
Well, sorry, I'm not gonna tell him his son is cured
就告诉他 他儿子已经治好了
just because he said he was gonna give us a million dollars.
你不应该推荐用药的
You shouldn't have recommended the medicine.
为什么 这是最成功的治疗方法之一
Why? It's one of our most successful methods of treatment.
再说了 不用药弗莱迪·里奇才不会好起来
Besides, Freddie Ridge is not gonna get better without it.
我们不会再用药了
Well, we're not gonna be using the medicine anymore.
药是我们运动的基础之一
The medicine is one of the foundations of our movement.
它太危险了 而且我们想要吸纳更多人
It's dangerous, and we're trying to reach more people.
我们刚有一个成员进了医院
We just had a member wind up in the hospital,
我们得更小心谨慎点
and we need to start being more careful.
约翰·里奇是个有权有势的人
John Ridge is a powerful man.
他孩子要是出什么事就满世界都是新闻了
If something happened to his kid, it would be all over the news,
我们就运作不下去了
and we would be shut down.
我们不可能撑过去的 好吗
We would never survive that, all right?
所以如果他的孩子回来
So if his kid comes back here,
你不能给他用药
you are not to give him the medicine.
我说明白了吗
Am I clear?
你吃点好吗
Can you please eat some?
我都快把整个吃完了
I'm eating, like, all of them.
你应该吃完 你午饭都没吃
You should. You didn't even eat lunch.
你怎么知道的
How'd you know?
我看见了
I saw.
那你能参加派对吗
So are you allowed to go to parties?
可以
Yeah.
我们明天下午有个耶稣升♥天♥日的派对
We have one tomorrow afternoon for Ascension Day.
不 我说的是真正的派对
No, I mean like real parties.
比如在晚上的那种
Like, at night.
明天再神奇牧场有个派对
There's one tomorrow in Magic Meadow.
你想去吗
So do you want to go?
我觉得我不准去
I don't think I'm allowed.
好吧 别告诉你♥爸♥妈就行了
Okay, just don't tell your parents.
我们不能对父母撒谎
We're not supposed to lie to our parents.
好吧 这简直是史上最烂的宗教了
Okay, this sounds like the worst religion ever.
你喜欢拱廊之火吗
Do you like Arcade Fire?
我们不准玩电子游戏
We're not allowed to play video games.
那是个乐队
It is a band,
不是电子游戏
not a video game.
你能听音乐或者...
Are you even allowed to listen to music, or...
是的 我们可以听 只是
No, yeah, we--we are. We just--
很多现代音乐给世界带来了太多黑暗
a lot of contemporary music brings darkness into the world,
所以我们听六七十年代的音乐
so we listen to stuff from the '60s and '70s.
更积极向上
More hopeful.
所以你说的是老年人听的音乐
So old people music is what you're saying.
你应该把这个拿去
You should borrow this.
它会改变你对世界的看法的
It'll change the way you look at the world.
我就猜能在这里找到你
Thought I might find you here.
在你的冥想地
In your contemplation spot.
那么
So...
你今晚在想些什么呢
what are you contemplating this evening?
最漫长的48小时
The longest 48 hours.
想卡尔在弗莱迪·里奇的事上为难我 还有
And Cal's giving me shit about Freddie Ridge, and...
米兰达的事情
this Miranda thing.
我希望我们能跨过这道坎了
Hopefully, we can all get past this now.
真的吗
Really?
真的
Yeah.
我希望如此
I want to.
是这样
Hey, so, um...
卡尔让我升到7R
Cal--he asked me to move up to 7R.
真的吗
Really?
我知道这太快了 但是
I know, it's really quick, but...
他觉得我准备好了
he thinks I'm ready.
赛拉丝是个很棒的导师
Silas is an amazing guide.
当他指引我时
You know, when he led me,
他看到了我的内在
he saw things in me,
我也看到了他的内在
and I in him.
其实 卡尔会做我的我导师
Actually, Cal would be my guide.
怎么
What?
没什么
Nothing.
我觉得这很棒
I think it's great.
而且你知道的
And, you know,
在7R 你和我就只差一阶了
at 7R, you'd only be one rung below me.
那是因为我要追上你
Well, that's because I'm coming after you.
是吗
Really?
-对 -你要追上我
- Yeah. - You're coming after me?
对 我要马上赶超你
Yeah, I'm coming straight for you, actually.
那好吧
Well then.
来追上我吧
Come and get me.
那我们和好了吗
So, are we--are we good?
要想让我们和好
You know what might make us good
你要跳到湖里去
is you jumping in this lake.
-真的 -对
- Yeah? - Yeah.
你想让我跳进湖里吗
You want me to jump in the lake?
-对 有点想 -那好
- Yeah, I kind of do. - Okay.
那样我们就和好了吗
And that'll make us good?
那样我们就和好了
I think that'll make us good.
不要不要
No, no, no.
冷吧
Is it cold?
-天哪 -我特别想看你跳进去
- My God. - I definitely want you to jump in.
我希望咱俩的关系能好点 所以
Well, I want us to be good, so...
我会跳下去 但你得跟着我一起跳
剧集 | 圣路教(2016) | 导航列表