你妈在圣诞节不知情地
that was the Christmas that, unbeknownst to your mom,
吃了那些151个朗姆糖球
she ate those 151 rum balls.
马蒂 马尔科姆 你们来洗盘子
Okay, uh, Marty, Malcolm, y'all wash these pots
当我想到金小姐的
while I get to Miss Kim's...
维也纳香肠夹心饼
...Vienna sausage shortcake.
好吧
Uh-oh. Okay.
你还是得要摘下手表啊
Ah! I see you have to take off your watch.
你这手表也不防水啊
Guess you didn't get one of the waterproof ones, then.
不
No.
所有劳力士手表都是防水的
All Rolexes are waterproof.
我在小心地用它
I'm just being extra careful,
因为它是一块劳力士
'cause it's a Rolex.
你还要说几次劳力士
Yo, man, how many times are you going to say "Rolex"?
我想说多少遍就说多少遍
I will say Rolex as many times as I want to say Rolex,
rolax 谐音梗 rolex+relax
放轻松
so why don't you just rolax?
拜托
Come on!
一定有些不为人知的秘密
There has got to be a story behind this.
肮脏的故事
A sordid story.
你和老女人做了什么
What did you do with that pervy old lady?
愿她安息 但你做了什么
May she rest in peace, but what did you do?
马蒂 那只是一个礼物
Marty, it was just a gift.
哦 只是个礼物吗
Oh, just a gift, huh?
你是个小玩具吗马尔科姆? -开玩笑
You a boy toy, Malcolm. -What?
你被供养了 你就是个甜心宝贝
You are a kept man. You are a sugar baby!
加尔文
Calvin,
我要跟你说件事
I just want you to know something.
我爱你
I love you.
谢谢你 吉玛
Thanks... Gemma.
嘿 蒂娜
Hey, Tina.
怎么了
Yeah?
我爱你就像爱我没有的姐姐一样
I love you like the sister I never had.
你有一个姐妹
You have a sister.
你是我从未拥有的
But you're the one I never had.
她认为我们要死了吗
Does she think we're about to die?
我不知道 这份爱
I don't know, but all this love is
真让我烦躁 -亲爱的
getting on my damn nerves. - Hey, hey, babe.
怎么了 -能把喷泉丢了吗
Yeah? -I can get rid of this fountain thing, right?
好吧 请便
Yeah, be my guest.
如果你想让自己的屁♥股♥一生都受折磨
If you want your ass haunted for the rest of your life.
哦...
Um...
闹鬼了? -噢...
Haunted? - Oh...
我不想被鬼魂附身 -好的
I don't, I don't want my ass haunted. -Okay.
首先 注意措辞
First of all, language.
其次 不要听蒂娜小姐的话
Second of all, don't listen to Miss Tina.
格洛弗
Grover,
鬼魂并不存在
ghosts are not real.
所以当你去世后 你就只会被忘记吗
So when you die, that's it? Y-You're just forgotten?
听好了
No! No, look,
我们所爱之人去世时
the people that we love, when they die,
他们在我们心中还"活着"
they live on, inside of us.
什么
What?
那并不是指鬼魂附身
That's not the same as a demonic possession.
谁说了鬼魂附身的事?
Who said anything about a demonic possession?
没人
Nobody!
我能感觉到鬼魂了
Oh, my God, now I can feel them.
他们在我身体里!
They're of inside me!
它们不在你身体里
Oh, they're not inside of you!
伙计们
Hey, fellas.
你们认识金小姐吗 -认识
You guys knew Miss Kim? -Oh, yes, sir.
你为她做的真是太棒了
Yo, and it's dope what you're doing for her.
这个喷泉以后一直会在这里
Now when people drive by,
大家路过的时候都能看到
this fountain will always be here.
一直在这?
Always?
至少到这个月月底
I was thinking, like, till the end of the month.
她是一位了不起的女人
She was a wonderful woman.
总是在我之上
Always on top of me.
推动我比我认为我能的还要更努力
Pushing me to go harder than I thought I could.
但她知道我能完成 而我确实完成了
But she knew I could finish, and I did.
金小姐只是说说而已 对吧 马尔科姆
Miss Kim was all talk, huh, Malcolm?
等等 我和他们没什么共同点
What? No, please. I have nothing in common with them.
嘿
Hey, my man.
那块手表很好看
That's a nice watch you got there.
嘿 塞尔吉奥 鲍比 阿多尼斯 怎么样
Hey, Sergio, Bobby, Adonis, what's up, man?
嘿 特里 你认识这些人吗
Hey, Trey. You know these guys?
都是通过金小姐认识的
Yeah, yeah, I met this guys through Miss Kim.
她感动了我们所有人 -是的
You know, she touched so many of us. -Yes.
我早知道了 -我跟你说过
I knew it! -Yo, I told you.
兄弟 不是这样的
No, no, no. No. Not like that, man.
她设立了一个奖学金基金 把所有人都送去了大学
She created a scholarship fund. Sent all these guys to college.
真的假的? -道歉吧
She did? -See, man? Apologize.
感谢你 金小姐 谢谢你的一切
Thank you, Kimberly Wilcox. For everything.
哇 谁知道金小姐心这么好呢
Wow. Who knew Miss Kim had such a big heart?
是的 我想我们之前可能误解她了
Yeah, I guess we had her all wrong.
当然 我们都这么认为
Yeah, I guess we all did.
大家注意
Hey, listen up, everybody.
听好了
Listen up.
我希望你们今天都在这里过得愉快
I hope you all are having a good time here today.
我只是想向没有和我们在一起的那位表示感谢
I just want to acknowledge someone who isn't here with us.
金小姐...
Miss Kim...
伯利·威尔克斯
...berly Wilcox.
金伯利·威尔克斯
Kimberly Wilcox.
我们可以为她默哀一分钟吗
Can we have a moment of silence in her memory?
我们都是邻居
Listen, guys, we're all neighbors.
那意味着我们中的一些人曾是她的邻居
That means some of us have been neighbors
很长一段时间都是 但...
for a long time, but...
我们了解彼此多少呢?
how much do we really know about each other?
我其实基本不了解金小姐
And turns out, I didn't know Miss Kim very well at all.
她是一个了不起的女人
And she was an amazing woman.
我希望我曾经花过时间
And I wish I'd taken the time
与她相处了解她
to get to know her while she was here.
所以你知道吗 我不再想要那样的事情发生了
So, you know what? I don't want that to happen anymore.
我不是故意要杀她的
I didn't mean to kill her!
看开些 吉玛
Get over yourself, Gemma.
让我们今天花些时间
So let's take the time today
真正了解彼此
to really get to know each other.
好的 所以排骨已经准备好了 但是...
All right, so the ribs are up, but...
有一个代价
there's a price.
如果你想吃一盘排骨
If you want a plate of ribs,
你得告诉我一些关于你自己
you got to tell me something about yourself,
我不知道的东西
something I don't know.
我们不应该是陌生人
Look, we shouldn't be strangers, guys.
我们是邻居
We're neighbors.
开吃吧 -好吧 -来吧
So let's eat up. -All right? -Come on.
没说你们
Not y'all.
快点走
Go, go, go. Just get on out of here.
你暗恋史蒂夫·哈维?
So, you're saying you got a little crush on Steve Harvey?
你知道 既然我们在分享...
You know, as long as we're sharing,
生活的真♥相♥ 1980年代播出时间最长的情景喜剧之一
我曾经对《生活的真♥相♥》中的图蒂有一点好感
I used to have a little thing for Tootie from Facts of Life.
她有着最可爱的小结巴
She had the cutest little lisp.
"米图斯·加勒特"
"Mithuth Garrett."
我男朋友刚刚说服了我
My boyfriend just convinced me
做一个素食者 但他人不在这
to be vegan, but he's not here.
所以你要吃点排骨 对吧
So, you're saying run you some of these ribs?
当然了
Yes, please.
蒂娜
Hey, Tina.
丹尼刚得知这个消息
Danny here just found out
他的妹妹是他的妈妈 而他的妈妈则是他的外婆
that his sister is his mama, and his mama is his grandmama.
哦 那是个秘密 那是应该保密的
Oh, that-that was a secret. That supposed to be a secret.
那是个秘密 是的 是的
That was secret? Yeah. Yeah.