剧集 | 女鼓手 | 导航列表
不是什么鬼试镜 是个角色
Not a bloody audition, a part.
昨晚制片人给我订了一张头等舱机票
Just last night, the producers booked me a first-class ticket
明天出发 所以
out tomorrow, so...
他是乔瑟夫
He's Joseph.
你们看不出来吗
Can't you see?
他的衣着那么鲜艳
With his coat of many colours.
查理
Charlie...
你叫什么名字
What's your name?
-彼得 -姓什么
- Peter. - Peter what?
-查理 查理 -没事
- Charlie! Charlie... - It's fine.
-姓什么 -所以你叫查理
- Peter what? - So you're Charlie?
我还以为那是男孩子的名字
I thought that was a boy's name.
我是个女孩 小乔
Well, I'm a girl, Jose.
-查理 -别 说实话你们就像小孩
- Charlie... No, honestly, you lot are like little kids,
像动物 蔬菜 矿石一样
animal, vegetable, mineral.
-小查 -你们看不出来他在演戏吗
- Chas. - Can you not see his shtick?
国际神秘人物
International man of mystery.
小查 看看那张脸
Chas! Look at that face.
等他把你们的旅行支票洗劫一空
Yeah, well, don't come crying to me when he cleans
可别找我哭鼻子
out your travellers cheques.
我们是来这儿工作的 大伙
We came here to work, guys.
放我出去
放我出去
如果你们要把我留在这里
If you are going to leave me in here
给我香槟和鱼子酱
give me champagne and caviar,
你们这些仁慈的犹太复国主义救世主
you angelic Zionist saviours!
一号♥暗房♥
你在里面说了什么吗
Did you say something in there?
那儿有扬声器
There are speakers,
如果你想的话 可以在这里听一下
so if you want, you can listen to it in here.
巴♥赫♥女士 你已经突破自我了
Oh, Miss Bach, you have outdone yourself.
比我预期得还好
Better even than I expected.
或许在墙上多加一些抓痕
Couple more scratches on the walls, perhaps?
请尽快 用你最稳当的手法完成
As quick as you can. I need your steadiest hand on this.
相信我
Trust me.
我们新来的猎人到了
Ah, our newest hunter.
欢迎回来 丹尼尔
Welcome back, Daniel.
我猜 还是按犹太教规矩来
Still kosher, I presume?
希蒙 确保让他什么都不缺
Shimon, make sure he has everything he needs.
他是大男人了 能照顾好自己
He's a big boy, he can handle himself.
谢谢你征召我 马蒂
Ah, thank you for calling me up, Marty.
我在特拉维夫都要疯了
I was losing my mind in Tel Aviv.
想死这个活宝了
I've missed this cheerful bastard.
他可真是一束阳光
Oh, he's a ray of sunshine.
我们把床放楼上了
We've put bunks upstairs.
卧室里的席子和床单是巴♥赫♥女士专用的
The matting and sheets in the bedroom is for Miss Bach only.
请一定要确保晚上的睡眠
And please make sure you sleep.
晚上没睡好...
A night without rest...
白天就不能思考
Is a day without perspective.
他简直像个魔鬼 不是吗
Oh, he is devilish, isn't he?
-谁邀请的他 -正是在下
- Who invited HIM? - That would be me.
什么
What?
小心火
Mind the fire!
你好啊 大个子
Hello, big man.
真刺♥激♥
So excited.
看呀
Look at this.
真棒
Lovely.
-你要走了吗 -是的
- Are you going now? - Yes.
晚上好
Evening.
-晚上好 -你好
- Evening. - Hello.
渴吗[法语] 渴吗[意大利语]
Erm...soif? Sete?
请不要再无视我了
Please don't ignore me again.
你俩 过来 冲向海滩
You two, come on. To the beach!
-冲向海滩 -拿条毛巾或毯子
- To the beach. - Get a towel or a blanket.
取些木材生火
Get some wood for the bonfire.
我们要把这整片海滩据为己有
We're going to have this whole beach to ourselves.
你听过这调子是吧
Do you know this tune, then?
在小餐馆时 你在哼这首曲子
You were humming it at the taverna.
是纪尧姆・德・马肖[作曲家]的吗
Guillaume de Machaut?
-不是 -不是吗
- No. - No?
是我们在伦敦时一位朋友给我们写的
A friend wrote it for us back in London.
《圣女贞德》
St Joan.
#如果你来红谷仓见我#
# If you'll meet me at the Red Barn #
#只要我还活着#
# As sure as I have life #
#我会带你去伊普斯威奇镇#
# I will take you to Ipswich town #
#在那里让你成为我的妻子#
# And there make you my wife #
我有点头晕了
Oh, I'm getting light-headed.
#这个小伙子回家拿了枪#
# This young lad went home to fetch his gun #
#他的鹤嘴锄和铲子#
# His pickaxe and his spade #
#他走进红谷仓#
# He went unto the Red Barn #
#为她掘好坟墓#
# And there he dug her grave #
#我保证过会在某一天娶她#
# I promised I would marry her upon a certain day #
#然而我却下定决心#
# Instead of that I was resolved #
#要夺走她的性命#
# To take her life #
#夺走她的性命#
# To take her life away #
-喂 -米歇尔行动了
- Hello. - Michel is on the move already.
再说一遍 奥戴德
Say it again, Oded?
他刚买♥♥了一张机票
Just booked himself a plane ticket.
比赛开始了
We're off to the races.
他要飞去哪里
Where is he flying to?
伊斯坦布尔
Istanbul.
太好了 比我们希望的要近
Perfect, closer than we hoped.
真不敢相信 那些狗♥娘♥养♥的
-好的 再见 马蒂 -谢谢
- OK, see you, Marty. - Thank you.
-我无法相信 -不不不
- I can't believe it. - No, no, no.
站在他的角度想想 希蒙
Think like him for a moment, Shimon.
他在土耳其收集到塞姆汀塑胶炸♥药♥
He collects the Semtex in Turkey,
没错 然后开车回到欧洲
yes, then drives back into Europe
然后前往下一个袭击地点 但那会是哪里呢
and on his way to his next attack, but where will that be?
走陆路前往西方只有一条通道
There's only one passage open to the west by land.
他们的速度必须比我们预计的快
They have to move faster than we expected,
所以我们在希腊这边的边境抓住他
so we grab him at the border crossing here on the Greek side,
和我们计划的一样
just like we planned.
出发 开始清理吧 巴♥赫♥女士
We are go, start cleaning, Miss Bach.
早上好
Morning.
我在工作
I'm working.
放您桌上吗 先生
At your table, sir?
是的[希腊语]
Nai parakalo.
谢谢[希腊语]
Efharisto.
里希特霍芬
Richthoven.
-什么 -我的名字
- What? - My name.
彼得・里希特霍芬
Peter Richthoven.
你是从德国来的
You're from Germany.
我是混血
I'm a mongrel.
就算是混血也有家乡
Even mongrels have homes.
-并非人人都有 -护照
- Not all of them. - Passport.
混血儿向来反对人们凭借一张纸
Mongrels tend to object to people fixing their identities
来固定我们的身份
with pieces of paper.
你作为一名进步人士 当然是能理解的
Surely you, as a progressive, would understand that.
你怎么知道我是进步人士
How do you know I'm a progressive?
你体现得淋漓尽致
You make a good show of it.
听着 这太荒谬了
Oh, look, this is ridiculous.
鲜鱼和博塔利红酒
博塔利红酒
Boutaris?
你怎么知道我喜欢喝博塔利红酒
How do you know I like Boutaris?
我不知道 我自己喜欢喝
I don't. I like it.
你经常在早上九点喝酒吗
Do you always drink at nine in the morning?
我不太节制
Not in moderation.
你去过伦敦吗 小乔
Have you ever been to London, Jose?
红龙剧院
Red Dragon Theatre.
我应该去过吗
Should I have?
不
No.
莎士比亚《皆大欢喜》
剧集 | 女鼓手 | 导航列表