剧集 | 女鼓手 | 导航列表
Give me an order for once.
你得保持头脑清醒
You need to keep a clear head.
是 长官 头脑清醒
Sir. Head clear, sir.
双腿大开 长官
Legs open, sir.
你们会怎么处置他
What will you do with him?
你们会杀了他吗
Will you kill him?
他很英俊
He's beautiful.
你知道吗
Did you know that?
-怎么花了这么久 -没什么
- What took you so long? - Nothing!
只是遇到个混♥蛋♥ 走吧
Just some pig. Go.
这边
This way.
顺着那条小路走
Follow that lane.
找到左手边的第一间房♥子
Look for the first house on your left.
慢点 她开始步行了
Slow down. She's on foot.
怎么样
How was it?
跟我详细说说 拜托
Take me through it, please.
他们要我出示入场券
They -- They -- They wanted a ticket.
于是我只好走了侧门
So I-I had to go through a side door.
警♥察♥呢
Police?
有两个 不过只有一个试图拦我
Two, but one tried to stop me.
他们让我拿进去了 我就从一个走廊跑下去了
They made me take it in, and I ran down a corridor.
你亲自交给她的吗
You gave it to her yourself?
她在后台的一个房♥间里 很紧张
She was backstage in a room, nervous.
她的额头上有一滴汗珠
She had -- had a bead of sweat on her brow.
因为演讲而紧张吗
Because of the speech?
她说谢天谢地 不然她就得自己乱编了
She said, "Thank God," she'd have had to make it up herself.
她怎么了
What happened to her?
她死了
She died.
她动了
She's moved.
改变观察点
Changing observation point.
我正在大伦敦理工学院
I'm at the scene of the gruesome attack
恐怖袭击的现场
at the Polytechnic of Greater London,
我们请到了皮克顿总督察
and I have with me Chief Inspector Picton.
我们在找一个特定的女人
We're looking for one woman in particular.
她穿着粗呢外衣
She was wearing a duffel coat.
现场发现了一顶丢弃的深色假发
A dark wig discarded at the scene
说明那女孩是金发
suggests that the girl was blonde.
她中等身材 戴着眼镜
She was of medium build, wearing spectacles,
操着南非口音
and, speaking with a South African accent,
可能是装的
which is probably fake.
混♥蛋♥
Bastard.
你真把假发落下了吗
Did you really leave the wig?
对不起
I'm sorry.
看来你有些风险了
You are a little bit at risk, it seems.
我觉得我们值得喝一杯
I think we deserve a drink.
天 太好了 我求之不得
God, yes, I'm dying for one.
你在晚上钓过鱼吗 查理
Have you ever fished in the dark, Charlie,
拿着灯 亲手抓鱼
with a lamp, catching the fish with your hands?
亲手抓
With my hands?
没有
No.
很久以前 我带两个男孩去加利利执行任务
I took these two boys on a mission into the Galilee long ago.
我们划着划艇穿越海洋
We were crossing the sea in a rowing boat
那天的夜非常美
and the night was so beautiful
他们都忘了自己是来干什么的
that they lost all sense of what they had come for.
你做了什么
And what did you do?
我让他们钓鱼
I let them fish.
是萨利姆吗
Was that Salim?
我一个人完成了任务
I completed the mission alone.
我累了
I'm tired.
你不累吗
Aren't you?
我不睡觉
I don't sleep.
在你给我弟弟的信里 你写过
In your letters to my brother, you said,
"你枕着我们的枕头 枕下是你的枪"
"Your head on our pillow and your gun beneath it."
是的
Yeah.
他让我枕着你们的枪睡觉
He made me sleep with your gun under our pillow.
只有牛仔才会那样睡觉
Only cowboys sleep like that.
必须把枪放在手边
You must keep it at your side where your hand is.
我让他保证过
I made him promise.
也许他喜欢违背承诺
Maybe he liked breaking your promises.
看看他现在的下场
And look at him now.
过来
Come here.
不
No.
拜托
Please.
-杀这些人让你这么伤心吗 -不
- It hurt you so much, killing these people? - No
不 他们是杀人犯
No. They're murderers.
他们是禽兽
They're -- They're pigs.
你太努力想恨他们了
You're trying too hard to hate them.
再来一次
Again.
别
Stop.
你不用这样 查理
You don't have to do this, Charlie.
他们有离开的迹象吗
Any signs of them leaving?
没有
No.
记住 我们要让他们走
Remember, we let them run.
除非她求救 不然我们按兵不动 加迪
We don't move unless she calls us in, Gadi.
你要去哪
Where are you going?
我要把那东西关了
I'm gonna go turn that off.
我现在不想听
I don't want to hear that now.
...死伤人数
...number of casualties,
但预计将有十数人 如果没有更多的话
but it is expected to be a dozen, if not more.
目前没有组织宣称对此次袭击负责
No group has taken responsibility for the attack...
这些是怎么弄的
How did you pick up this?
不是我弄的
I didn't.
是犹太复国主义者
It was the Zionists.
约旦人
Jordanians.
叙利亚人
Syrians.
我们的朋友们来了
Our friends are here.
皮克顿的人 他们跟踪了我们
Picton's men -- they followed us.
他们封锁了四周 任何人不得出入
They blocked the perimeter. Nothing's coming in or out.
他们会把一切都毁了
They'll ruin everything.
让他们打开封锁
Tell them to open it back up.
一切必须如常
Everything must play as usual.
明白
Understood.
怎么了
What is it?
送奶工每天早上都会来
The milkman comes every morning.
好吧 现在还早
Yeah, it's -- it's too early.
不 每天都是6:15来
No. 6:15 every day.
也许他迟到了
Maybe he's running late?
他为什么会迟到
Why would he be late?
你为什么要帮他找借口
Why do you provide excuses?
我没有
I'm not.
我只是想让你安心
I'm just -- I'm trying to comfort you.
你为什么要让我安心
Why would you wish to comfort me?
你为什么要为我担心
Why would you be frightened for me?
你脑子里有什么罪恶感
What guilt is in your mind?
打开它 你的小收音机
Turn it on, your little radio.
请打开它
Turn it on, please.
行了吗
See?
拿来给我
Bring it to me.
昨天下午开始
Since last afternoon,
你一直没什么时间独处
you haven't had much time to yourself.
完全没有
None.
那为什么这个小机器在运转
Then why is this radio working?
这种收音机是用电池的 对吧
These radios, they run on batteries, yes?
是的 哈利勒
Yes, Khalil.
等等
Wait.
为什么
Why?
请转过去
Turn, please.
转一圈
All the way round.
拜托 别
Please don't.
信♥号♥♥断了 信♥号♥♥断了
Signal's cut. Signal's cut.
你看到什么了 加迪
剧集 | 女鼓手 | 导航列表