剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表
咱们俩要动身前往北境了
We're off to the great north, you and l.
我就要给阿尔弗雷德跑腿了,他这是想把我赶出温彻斯特
I'm to be Alfred's errand boy. He wants me away from Winchester...
埃塞尔沃尔德,我没时间听你讲。 - 他甚至想我死!
- Aethelwold, I'm not listening. - He wants me dead, even!
这就是他的计划,我很清楚!
Now that is the plan, I know it!
若...一人抵不住一人
One... may be overpowered.
注:语出《圣经》传道书4:12,译法选自思高本。
两人就能抵住
Two can defend themselves.
叁股绳,不易断
A cord of three is not so quickly broken
现在你们既已牵手
Now that you are bound together,
乌特雷德和吉赛拉
Uhtred and Gisela...
我宣布你二人正式结为夫妻
I can declare you man and wife.
我从今起与你再不分离
Now I will never be taken from you.
让拉格纳与他们同行,陛下?
Ragnar rides with them, Lord?
一个丹麦人?
A Dane?
你有疑虑,奥达?
You have doubts, Odda?
那我们就盯紧他们
Then we shall air them.
陛下,乌特雷德此行若得生还,我恐他会一去不回
Lord, should he survive, I fear Uhtred will not return.
你怕他背弃誓言?
You believe he will break his oath?
我认为贝班堡对他的吸引力远大于韦塞克斯
I believe Bebbanburg will hold a greater pull than Wessex.
他除掉诺森布里亚的诺斯人以后
Should he rid Northumbria of these Northmen,
一定会找他的宿敌希亚尔坦报仇的
he will look towards Kjartan, his blood feud.
无妨,这并非坏事
Yes, but that is no bad thing.
但陛下,一旦希亚尔坦战败
But, Lord, should he defeat Kjartan,
谁会掌控北境的大局?
then who holds the power in Northumbria?
异教♥徒♥乌特雷德和拉格纳吗?
Uhtred and Ragnar? Pagans.
是有这个风险
Well, there is that risk,
但首先,乌特雷德是个战士,虽然维京化了
but firstly, Uhtred is a warrior. A Viking, even.
他不会安歇于一地的。 - 也许吧
- He will forever be restless. - Perhaps.
其次,若他真对贝班堡
And secondly, should he turn his attention to Bebbanburg,
甚至对整个诺森布里亚有觊觎之心
and, indeed, to Northumbria as a whole,
我已授命史迪亚帕除掉他
then Steapa is under instruction to kill him.
我们何时能到约克城?
When will we have sight of Eoferwic?
我从没骑过这么久的马、赶过这么远的路
I have never ridden for so long nor so far.
屁♥股♥疼了吗,大人?
Have you a sore arse, lord?
我浑身都疼
I have a sore everything.
我需要一个妹子好好擦洗一下我的身体
I need a woman to rub and bathe me.
我们马上就歇脚
We will be stopping soon enough.
到约克歇脚?
At Eoferwic?
我们先到洛伊迪斯
We ride first for Loidis.
洛伊迪斯有何惊喜?
What awaits us at Loidis?
到了便知
We shall see.
提醒你一下,我们的首要使命
Need I remind you, first and foremost,
是完成国王赋予的任务
our purpose here is the king's business.
只是临时改变路线而已,贝奥卡
Nothing has changed but our path, Beocca.
走着瞧吧
We shall see.
洛伊迪斯
利兹
诺森布里亚王国
布瑞达!
Brida!
带了一大帮朋友?
You brought friends?
阿尔弗雷德的部下
They serve Alfred.
我们自己的人手呢?
Do we have men?
有一些
Some.
嗯? - 跟我来
- Hm? - This way.
真是感人的会面
Well, that was a warm greeting.
小乌
Uhtred.
小乌,你是奉王命前来帮助古斯雷德,不是来报私仇的
Uhtred, you were sent north to aid Guthred, not to go chasing revenge.
我不能两不耽误么,神父
Perhaps I plan to do both, Father.
我想我很清楚你的小算盘
Well, I think I know what you plan.
小乌,复仇不会带来平静,只会带来死亡
Uhtred, revenge will not bring you peace, only death.
贝奥卡神父,你让我为阿尔弗雷德杀人,却不能为自己报仇
Father Beocca, you will have me kill for Alfred but not for myself.
为什么啊?
Why is that?
诺森布里亚与阿尔弗雷德又有什么关系?
And what business does Alfred have with Northumbria?
与上帝有关系!
God's business!
我没想到能找到这么多兄弟
I didn't think so many would come.
拉格纳?
Ragnar?
罗洛
Rollo.
你凭啥觉得我们是因为你才来的?
What makes you think we're here for you?
古斯雷德无能又无德
Guthred is seen as weak and friendless.
这些兄弟是不会为这种王八蛋而战的
These men won't fight the brothers for a turd.
我们需要用这个王八蛋的军队拿下德诺姆
We need the turd's army to take Dunholm.
那为啥不先杀了诺斯人兄弟,再杀了那个王八蛋
So, why not kill the Northmen, then kill the turd,
然后控制他的军队、拿下约克城?
take Eoferwic and its army for yourself?
小姐姐说得有道理。 - 不,完全不对
- The woman's got a point. - No, she does not have a point.
这样说可是叛国!
Those are the words of a traitor!
我对约克城没兴趣,我只想亲手杀了
I don't want Eoferwic. All I want is Kjartan's heart
希亚尔坦,找到我的妹妹
on the end of my sword, and to see my sister.
我们需要古斯雷德的军队
We will need Guthred's army.
我向这些人承诺银子
I promised these men silver
和为你父亲报仇雪耻的荣耀
and the glory of avenging your father.
别让他们为了古斯雷德那个王八蛋而白白丢了性命
Don't dishonour them by getting them killed for Guthred, the turd.
拉格纳,你的婆娘胆色过人
Oh, Ragnar, your woman's got the balls of a bear.
我喜欢
I like her.
她说得对。 - 啥叫“她说得对”?
- She's right. - What do you mean, she's right?
贝奥卡,她说得对,这些人是为拉格纳而来
Beocca, she's right! These men are here for Ragnar,
我们无法要求他们为了古斯雷德的意愿而献身
we can't ask them to die for the like of Guthred.
战斗不是丹麦人的天性吗?
Isn't it what Danes do, fight?
我们的兵力不足以对抗那两兄弟。 - 为什么不行?
- We cannot face the brothers alone. - Why not?
菲南,勇敢和愚蠢是两回事
Finan, there is bravery and then there is stupidity.
诺斯人现在宿营在外,不是么?
The Northmen have a camp, do they not?
他们没有要塞,只有一个缺乏防御的营地
Not a fortress, but an open camp.
既然要杀了齐格弗里德和埃里克,那我们动手就是
If it is Sigefrid and Erik we must kill, then let us just do that.
我们趁他们熟睡的时候下手
We kill them while they're sleeping.
搞奇袭
Shadow-walkers.
德诺姆
诺森布里亚王国
开城门!
Open the gates!
他们已经到了...就在诺森布里亚
They are here... in Northumbria.
乌特雷德和拉格纳。 - 有多少人?
- Uhtred and Ragnar. - How many men?
他们在洛伊迪斯聚集了不到50人
They had barely 50 at Loidis.
他们会找帮手的
They'll find others.
他们会找废柴国王古斯雷德帮忙
They'll go to their poxy King Guthred.
我要每个人都做好战斗准备
I want every man aware and ready.
此事结束之前,任何人都不许喝酒
No drunkenness till it's done, no matter how long.
您觉得他们会主动进攻?
Do you believe they will attack?
在城墙上准备好木石和火料
Place rocks, wood and fire on the ramparts.
我们应该在他们把50人
We should hunt them down now,
扩充变成500人之前,一举将其歼灭
before they can turn their 50 men into 500 men.
50人可在野战中取胜
50 men can win a battle in the open,
但无论多少人,都攻不破这座要塞
but no army of any size can breach this fortress.
如果乌特雷德和拉格纳想杀我
If Uhtred and Ragnar's wish is to kill me...
那就在我的城门下了结他们
they can die trying at my gates.
没听到我的话吗?快去!
Was I not heard? Go!
父亲,我能做些什么?
Father, what can I do?
告诉你的野婊♥子♥
Go to your wild whore.
叫她的狗崽子先饿着肚子
Tell her she need not feed her hounds.
塞拉
Thyra?
告诉过你了,别进来
I told you to stay out.
你哥哥拉格纳已经到了诺森布里亚
Your brother Ragnar is here... in Northumbria.
他定会打过来
He will attack.
父亲要求你让猎狗们先饿着肚子
My father demands that you let the hounds go hungry.
如果你不...
But if you don't...
如果你不愿意,我可以转告父亲...
if you do not want that, I can tell Father that...
我没哥哥
I have no brother.
我没有哥哥!
I have no brother!
滚出去!
Get out!
滚出去!
GET OUT!
发现3个放哨的
I see three on watch.
其他人应该都聚在营帐内
The rest will be huddled inside their furs.
帐篷里恐怕会有更多的人,小心点
There could be more behind the tents, sitting low.
我有不祥的预感
I don't have a good feeling about this.
哪些帐篷有人,哪些帐篷是空的?
Which tents are full and which are empty?
齐格弗里德和埃里克又在哪个帐篷里?
And in which tent is Sigefrid and which is Erik?
剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表