剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表
Aidan shall return with you.
你们要负责好他的饮食起居
You will treat him well, you will feed him well.
整个冬天的时间应该够了
For the entire winter, should that be necessary.
我胃口不大
I do not eat too much.
最后,你们还得替我给希亚尔坦传个口信
Finally, you will deliver a message, from me to Kjartan.
希亚尔坦? - 什么口信?
- Kjartan? - Saying what?
告诉他,如果发现我的侄子,就杀了他
Saying how my nephew may be found and therefore killed.
既然可以借刀杀人,自己何必多此一举?
Why bark when there are hounds available?
我们达成一致了吗?
Are we agreed?
是的
Yes.
我们达成一致了
We are agreed.
冰岛
我觉得他来给我们送吃的了,大人
I think we might be getting fed, Lord.
叫他奥斯伯特
Call him Osbert.
对你们够好了
More than you deserve.
要感恩
Be grateful.
陛下,您提供的战士
Lord, your gift of warriors.
他们帮助麦西亚平安地度过了冬天
They have served Mercia well this past winter.
丹麦人的袭扰已没有那么频繁了
The raids are not so frequent now.
听到这个消息我很高兴
It gladdens me to hear it.
干得不错,埃塞尔雷德
You have done well, Aethelred.
谢谢您,陛下
Thank you, Lord.
我记得还有一件事要谈,对吧奥达?
Now, I believe there is other business. Odda?
是的,陛下
Yes, Lord.
关于聘礼一事
The bride price.
这个,我们...
Well, we...
我已经认真考虑过了
I have considered what would be appropriate.
我决定迎娶埃塞尔弗莱德小姐的聘礼是3000银币
I propose to gift the Lady Aethelflaed 3,000 pieces.
4000,也许,更合适
4,000 would, perhaps, be more fitting.
埃塞尔雷德大人,她可是国王之女,名不正则言不顺
Lord Aethelred, she is the King's daughter, she is not without means.
银子,当然贵重,但不足以体现她
Silver, though valuable, does not represent what she will become...
“麦西亚女士”的身份
a Lady of Mercia.
也许你的聘礼应该是...
Perhaps you have a gift with more...
永久性的
permanency.
可传承的
Ancestry.
我们当然会赠予埃塞尔弗莱德头衔与封地
We would, of course, bequeath Aethelflaed titled lands.
麦西亚最富饶的土地
Rich lands, in Mercia...
以巩固我们的同盟
to further the union.
不错的聘礼,我认为很不错
A fair price, I feel. Excellent.
很好,陛下
Excellent, Lord.
敬盟约永存
To permanency.
快,躲起来
Quick, hide yourself.
有什么可以效劳的,斯文·希亚尔坦森?
How may I serve you, Sven Kjartensson?
别浪费时间
You will not waste my time.
我们不是冲着银子来的
We will not speak of silver.
我们只想知道奥斯伯特在哪儿
We will talk of a man you know as Osbert.
哈萨维克
冰岛
哈利戈
Halig.
别动
Do not move.
我说了...
I said...
别动
do not move.
杂种!
Bastards!
别在那儿傻站着了
Don't just stand there looking idle.
他比牛还重!
He has the weight of an ox!
我们必须分开走,别被一锅端
We must divide, go separate ways.
哈利戈,别停下
Halig. Keep going.
快
Come on.
快看!有船!
There! A boat!
耶稣保佑,那儿有一艘小船
Blessed Jesus, there's a bastard boat!
哈利戈
Halig.
哈利戈
Halig.
别管我了! - 把他弄船上!
- Leave me! - Get him in the boat!
我不会丢下你
I'm not leaving you.
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划啊,大人
Pull, Lord.
你之所以还活着,就是因为我好奇你到底是什么人
You are alive only because I am curious to know who you are,
能卖♥♥个什么好价钱
and if you'll fetch a good price.
用力
Pull.
用力划,让他少受点罪!
Pull and save him the pain!
用力划!
Pull!
啊!
Ugh!
用力划,给他个痛快!
Pull and give him the peace of death!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
用力划!
Pull!
尤尼斯!
Jonis!
我找奴隶贩子尤尼斯,他在吗?
I'm looking for Jonis, the slaver, is he here?
谁见到他了?
Who has seen him?
今天接待你的人是我
You will deal with me today.
知道我是谁么?
You know who I am?
是的,大人
I do, Lord.
你有件东西我想要,斯维利先生
You have something that I want, Master Sverri.
这边请,大人
Yes, Lord.
乌特雷德·拉格纳森
Uhtred Ragnarson.
是你吗?
Is that you?
是吗?
Is it?
这个人叫什么?
What do you call this man?
他自称奥斯伯特,但我听到有奴隶叫他“大人”
He calls himself Osbert, but I heard another slave call him "Lord".
就是他
It is him.
我等到就是这一刻
I have waited for this moment.
给他把剑!
Give him a sword.
一把剑!
A sword!
斯文
Sven.
是我
Yes.
是我,独眼的斯文
It is me, Sven the One-Eye.
把剑捡起来
Pick it up.
把剑捡起来!
Pick it up!
他太虚弱了
He is too weak.
我会杀了你
I will kill you.
乌特雷德,我很高兴你还有这心思
Uhtred, I am pleased that you will try.
他太虚弱了
He's too weak.
我将永远地成为...
I will be forever the man...
杀死伟大战士乌特雷德的人
who killed the great warrior, Uhtred.
小乌
Uhtred.
小乌
Uhtred.
是我,拉格纳
It's me, it's Ragnar.
拉格纳
Ragnar.
你觉得我们会弃你不管吗?
Did you believe we would abandon you?
把他们都放了
Free them all.
用力啊
Pull.
哈利戈呢?
Halig?
他已经被妥善安葬了
He has been taken down, wrapped and buried...
有剑和盾陪着他
with shield and sword.
你有为他祷告吗,希尔德
You will say words for him, Hild.
我有
I have.
一直都有
I will, always.
诺森布里亚分崩离析了
Northumbria is torn.
埃尔弗里克没有成为古斯雷德的盟友
Aelfric did not come to Guthred's side.
诺曼人兄弟和希亚尔坦各行其是
Erik and Sigefrid and Kjartan, they do what they please.
你还不知道我们是怎么赶到这里的
You haven't asked how I come to be here.
是阿尔弗雷德
Alfred.
他派我们来的
Alfred sent us.
我相信韦塞克斯的国王
I believe the King of Wessex...
很关心你
cares for you.
你是乌特雷德的哥哥?
You're Uhtred's brother?
是的
I am.
剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表