乱世妖姬前情提要
我只祈求你 让我服侍你
I ask only that you let me serve you.
我要去爱尔兰
I go to Ireland.
爱德华
Edward!
若利夫先生不是这里的主人
Master Joliffe is not the true owner of the land.
我们才是这片土地的主人 让它结出硕果
We are the owners of the land for we make it fruitful.
她像母猪一样被我牵着鼻子
I've led her by the nose like a willing sow.
但仍有人坚信爱能拯救我们所有人
There are those who believe that love can save us all.
他们自称进取派
They're called the High Attainers
我在他们当中结交了不少朋友
and I've made friends amongst them.
你和他上♥床♥吗?
Do you lie with him?
乱世妖姬 第4集
哪怕你祈祷
If you pray
直至无法再继续
until you can pray no more.
哪怕你呜咽叹息直至腰酸背痛
If you sigh to the breaking of your loins.
每一声叹息都化作泪水
And every sigh a tear,
而每一滴泪水则化作鲜血
and every tear a drop of blood.
你也会一无所获 只要你犯下这项罪
Yet will you have lost all by the commission of that one sin
悖逆之罪
of disobedience!
当你满心虚妄的骄傲
When your hearts swelled with false pride
违背主的吩咐
and God's command was disobeyed,
其他的罪孽也便随之袭来
then came all the other sins.
谋杀 通奸
Of murder and adultery
乱♥伦♥
and fornication!
当上帝的声音不再传抵英格兰
And when God's voice in England was stopped,
当我们伟大的国家陷入黑暗
when our great nation descended into darkness,
就只有娼妇在我们身边纵淫♥荡♥欲
Then came female licentiousness and whoredom all around us.
因为怎样的女人才会在这世上找到立足之地?
For what woman now knows her place in the world?
你是谁?
Who are you?
我就是我 把他拖下来
I am as I am. Pull him down.
放开他
Leave him!
这世上没有地狱
There is no Hell.
她亵渎神灵
She blasphemes!
除了你亲生骨肉的哭泣
Except when your children cry,
不许女人传教
No women preachers!
因他们食不果腹
with empty bellies.
这世上没有天堂 除非你发现博爱
There is no heaven, except where you find the universal love
驻于你心
that is there in your hearts.
但不要畏惧这些幻象
Be not afraid of these phantoms
那不过是些梦魇
that are nothing but the nightmares
出自他这种人们愚昧的臆想
of his foolish imaginings and all like him
一心让你们裹足不前
that would keep you in your accustomed places.
逮捕她 把她带走
Arrest her! Bring her out!
离她远点
Away with her!
把她带走
Take her away.
伦敦白厅
The Palace of Whitehall London
把她带来
Bring her.
我现在该怎么称呼您 夫人?
What shall I call you now, madam?
您的犯人 大人?
Your prisoner, my Lord?
不
No.
那就塞斯比夫人
Mistress Sexby, then.
您的朋友 那些喧嚣派
Your friends, the Ranters,
进取派...
the High Attainers...
他们在烟草 酒精 淫乐中寻找我主
They find holiness in tobacco and alcohol and fornication.
上帝在常春藤叶中
God in an ivy leaf,
上帝在你心中
God in yourselves.
圣经不过是一卷废纸
And the Bible is wastepaper.
谁跟你说的?
Who tells you this?
恐怕您是要扫清我们吧 像对平等派那样
I fear you mean to crush us as you did the Levellers.
直说吧 夫人
Bluntly, madam,
这世界没有地狱的话 我又如何维系法律?
in a world without Hell, how will I uphold the law?
这便是您浴血奋战争取的自♥由♥吗
Was this the freedom you fought so bravely for,
将军大人?
my Lord General?
我们是在为和谐世界而战
All that we fought for is in the balance.
无政♥府♥主义横行 议会想用铁腕掌控
There is anarchy abroad and the Parliament want an iron hand.
议会想要金钱和土地
The Parliament wants money and land.
他们夺走我的土地 送给若利夫先生终生享用
It took my land, gave it to Master Joliffe to enjoy for life.
若利夫先生 管我叫荡♥妇♥的人
Master Joliffe, who called me a whore.
对 有些人希望时光倒流
There are some that would like the clocks to be turned back.
但我不会让他们如愿 不管他们在议会如何胡扯
But I will not let them, for all their bleating in Parliament.
那就让我的朋友自♥由♥说出心中的爱
Then leave my friends free to speak the love in their hearts.
你了解他们心中所想?
You are certain of their hearts?
我们在寻找一条坦然的存活之道
We seek an honest way to live on earth now,
而不是畏惧面前的一切
not in terror of what's to come.
可您亵渎神灵 夫人
Yet you blaspheme, madam.
那又怎样 你会烧死我?
What, will you burn me?
还是在我身上打上烙印?
Put a branding iron on me?
绞死我?
Hang me?
小心点 安吉丽卡
Have a care, Angelica.
自♥由♥与纵欲
There is a world of difference
是截然不同的两个世界
between freedom and licentiousness.
把我当作你的朋友
And think of me as your friend.
常来看我 我的老朋友都离我而去了
Visit me. My old friends, they veer away from me now.
夫人
My lady.
这是上帝之躯
This is the body of Christ.
这是上帝之血
This is the blood of Christ!
我要向您忏悔
I must confess to you.
我心有不诚
My heart is not true.
与你相处的分分秒秒 它都在背叛着我
It betrays me every hour that I'm with you.
我被欲望诱惑
I'm lured on a desire
这世界告诉我眷恋于您是罪过
that a world tells me what I conceive with you is sin.
爱是罪过吗 夫人?
Is love a sin, madam?
告诉我...
Tell me...
那不是罪过
it is not a sin.
我已为人♥妻♥ 克里斯廷
I am married, Christian.
那只是形式上的
In outward form only.
即便如此我也不会令他受辱
Yet I will not dishonour him.
你为什么要辞职?
Why did you resign your commission?
尽管如此 国中也没有更出色的战士了
Still no better man for a fight in these islands.
我厌倦了争战
I am finished with fighting.
那好 我给你其他工作
Well then, I have other work for you.
正直的约翰在与王党勾结
Honest John has met with the Cavaliers.
他们企图把国王的儿子从法国带来
They've talked about bringing in the King's son from France.
我确信这是真的
I know this to be true.
你怎么知道的?
How "know it"?
我们在不满者中安插了眼线
We have agents among the malcontents.
什么工作?
What work?
加入他们 假意反叛我
Go to them, as one disaffected with me.
打探他们的想法和实力
And seek out their thoughts and their strength.
正直的约翰现在在哪?
Where is Honest John now?
你看过这个吗?
Have you read this?
他呼吁全体人♥民♥反对你
He calls upon the nation to rise up against you.
在汉普顿的宫廷寝食不安了 大人?
Do you not sleep easily in your palace at Hampton, my Lord?
全体国民很愿意感激
The country was pleased to show its gratitude
大人为国家的奉献
to my Lord for his many services.
议会倒是乐于感谢 我记得没人问过国民吧
Parliament gave it. I remember not the country being asked.
也许塞斯比先生不用装样子就行
Perhaps Master Sexby need not act the part of disaffected.
我无法容忍♥ 爱德华 这是公然叛乱
I could not tolerate this, Edward. This is open rebellion.
那就开庭公审他
Then put him on trial.
哪个陪审团会判他有罪?
Where's the jury that will find him guilty?
不 不能公审
No. No trial.
如果你不通过法律途径对付他
If you move against him without the law,
会激起全伦敦的怒火
the whole of London will burn.
你闻到烟味了吗?
Do you smell smoke?
正直的约翰正被送往泽西岛
Honest John is even now sailing
人身保护令无效的地方
for Jersey where the writ of Habeas Corpus does not run.
明天给我答复
Give me your answer tomorrow.
现在就有了
Have it now.
我不会去卧底
I will not act parts.
小心点 爱德华
Have a care, Edward.
我们不得不向时代低头 所有人
We must all bend to the times, all of us.