In the name of Thomas Rainsborough.
雷恩巴勒 雷恩巴勒
Rainsborough! Rainsborough!
将军
General!
你们要叛变是吗?
You thought to mutiny?
你们要把你们的军官关起来是吗?
You thought to imprison your officers?
你们打算对军事议会发号♥施令吗?
You thought to give orders to the Army Council?
把造♥反♥头目给我指出来
Show me the ringleaders.
他们将立刻受到军事法庭的审判
They will face a court martial immediately.
先生
Sir!
你的任务已经完成了 上校
Your part is played, Colonel.
开枪
Fire!
你没有兑现给我们的承诺
You kept no covenant with us.
还有人不愿意听命于我
Is there is anyone who will not willingly submit to my will
接受我的宽恕吗?
and accept my pardon?
你是想辞去你的委任吗 爱德华?
Do you wish to resign your commission, Edward?
爱尔兰是我们的后大门 必须要栓牢
Ireland is our back door. It must be bolted.
我们向爱尔兰进军
We march for Ireland.
托马斯·雷恩巴勒(16♥4♥0-16♥4♥8)
Thomas Rainsborough
为什么保留了这一座?
Why keep that one?
为什么?
Why this one?
托马斯·雷恩巴勒安息于此
Thomas Rainsborough lies there.
他本应是英格兰的领袖的
Should be at the head of England.
你来这里干什么呢 夫人?
What's your business here, madam?
我来种地的 如果你们愿意收我
I come to dig, if you will let me.
你叫什么名字
Your name?
塞斯比
Sexby.
塞斯比夫人
Mistress Sexby.
你丈夫呢?
Your husband?
他离我而去了
Gone from me.
过世了?
Dead?
没有过世
Not dead.
去了爱尔兰
Gone to Ireland.
跟我来吧 塞斯比夫人
Come with me, Mistress Sexby.
塞斯比夫人想跟我们一起生活
Mistress Sexby wishes to live among us.
她丈夫在爱尔兰作战
Her husband is fighting in Ireland.
欢迎你 塞斯比夫人
You are welcome, Mistress Sexby.
劳动便有饭吃 我们分享一切
Those who work, eat. We share all.
你的人生写在你手掌上了
Your story is written in your hands.
我看你不是干这个出身的
I think you were not born to this work.
我叫克里斯廷
My name is Christian.
给我讲讲你看的那座坟墓里埋着的人
Tell me about the man in the earth whose grave you tend.
我对他只有些耳闻
I never knew him but by report.
他让平民揭竿而起
He raised up the common man.
为了自♥由♥ 他对抗富人...还有贵人
He fought for his liberty against the rich...and mighty.
我真希望他能在这里
Truly, I wish he was here.
希望不会让他返生
Wishing will not bring him.
不会 可他应该在这
Nay but he should be here,
因为我们生活在最好的时代 最后的时代
for we are living in the best and last of days.
最后审判日临近了?
Our last days are near?
基♥督♥已准备好再临人间
Christ is ready to walk the earth again.
你不觉得他的爱无处不在吗?
Do you not feel his love all around you?
耶稣基♥督♥对我显灵了
Christ Jesus has come to me.
说说你看见了什么 乔瑟琳
Tell us what you saw, Jocelyn.
他昨晚降临人世 躺在我身边
He came down last night and lay by me in my bed.
告诉我他很快就会回来
told me he would come soon
保我们风调雨顺一万年(约伯记 5:10)
and rain upon the earth 10,000 years.
我们祈祷吧 塞斯比夫人?
Shall we pray, Mistress Sexby?
全能的主啊 您借幼儿
Oh, mighty God, who throughout the mouths of babes
和婴孩之口赐我们力量
and sucklings have ordained strength
以他们的无邪显示您的无上荣耀
and make of infants to glorify thy name with their innocence.
请以您的仁慈激励我们...
Inspire us with thy grace...
又一个神迹
Another sign.
来吧
Come.
我们从头再来
We begin again.
上校 你们到达诺克斯福德了吗?
Colonel, did your party reach Wexford?
我们在沃克洛耽误了一阵 将军
We were held a while at Arklow, General.
必须除掉这块绊脚石
It must be removed from our path.
已经除掉了 驻军逃跑了
It is done. The garrison fled.
剩下的都赶进了沼泽里
What's left has been driven into a bog.
他们在那等您
There they wait for you.
这就是他们部队的精锐?
Is this the flower of all their army?
把他们带出来
Bring them out.
他们坚守不动
They are stuck fast.
多少人?
How many are they?
12个
Twelve.
那就是12颗子弹了 我们军♥火♥短缺
Twelve bullets then. We're short on powder and shot.
准备大炮
Make ready the cannon!
您准备投降了吗 先生?
Are you ready to surrender, sir?
顽抗就把你们全炸成齑粉
Resist and you will blow you all to atoms.
我不能
I cannot.
投降就赦你们不死
Surrender and you live.
顽抗的话 你手下所有人都会被杀
Resist and your entire garrison will be put to the sword
无论长幼
man and boy
我不愿意
I may not.
他有命令
He has orders.
他不会真的誓死捍卫城镇
He will not defend the town purposefully
但投降前要作出抵抗的样子
but needs to make a show of a fight before he surrenders.
真也好假也好 他们全都在劫难逃了
Purposeful or no, they will die, all of them.
在这片愚昧的土地上 我不留俘虏
I'll drag no prisoners across this benighted land.
城破再叫醒我
Wake me when the walls are breached.
准备去死吧
Prepare to die.
准备就绪?
Ready?
开炮
Fire the cannon!
爱德华
Edward!
我不愿看到任何人的安息之地荒芜
I hate to see any man's resting place neglected.
让我来帮你
Let me help you.
哈里·范肖
Harry Fanshawe.
不知他是何等样人?
I wonder what he was?
你的话打动了我 先生
Your words moved me, sir.
你说如今就如同基♥督♥在世
When you said these days were like the days of Christ on earth.
到处充满爱
Full of love.
我能感到这些好人们心中的爱
I feel that love in these good people's hearts.
他们确实是好人
They are good people.
可他们不了解时局的紧张
But they know not the intenseness of the times.
可我相信你了解
But I believe that you do.
我相信你能体会
I believe that you taste
我们呼吸的空气何等珍贵而甘美
the rare and beautiful air that we breathe.
我有项罪行要忏悔
I have a sin to confess.
我不是牧师 先生
I am no priest, sir.
当我听到您说您丈夫离你而去时
When I thought I heard you say that your husband was dead...
我顿感欣慰
..my heart was glad.
他...尚在人间
He lives...still.
虽然远在天涯
Though he be far away.
晚安
Goodnight.
您的两位丈夫都死了
Both your husbands are dead, madam.
就躺在我脚下
And lie here at my feet.
我不会声张
I will tell no other.
因为我真的觉得
For truly I think this
您是最勇敢最出色的女子
the bravest and best thing that any woman ever did.
你怎么认识我?
How do you know me?
我母亲在您的厨房♥干活
My mother worked in your kitchens.
他们以"魔鬼的妓♥女♥"为名绞死了我
They hanged me as The Devil's Whore.
那么我爱上了魔鬼的妓♥女♥
Then I love the Devil's whore,
因为我绝不可能爱上我的主母安吉丽卡·范肖
for truly I could never love my lady Angelica Fanshawe.
她与我相隔云泥
She is far above me.
尽管我愿意为她献出生命
Though I would give my life for her.
不要这么热衷于献出生命 克里斯廷
Be not so eager to give your life, Christian.
你不像我 不会有第二条命了
You may not be given another, as I was.
来吧
Come.
这片土地的主人不肯放过我们
The owner of the land will never let us be.
若利夫先生不是这里的主人