"Tough's" Not even the word for it.
她尖酸刻薄
She's mean.
眼高于顶 冷酷无情 惨无人道
She's belittling and cruel and inhumane.
她就是个恶霸
She's a bully.
一个女人就把你吓成这样?
You're acting this way because of a woman?
性别歧视
Sexist.
你胯下的蛋都白长了吗 兄弟?
What happened to your balls, bro?
我的蛋一直都缩着
They never properly descended,
不过有时我去弹跳屋蹦床
but sometimes when I'm on a bounce house,
偶尔有一个会被我蹦出来
one of 'em kinda pops out.
算了 还是让我来给你几句忠告吧?
Okay, let me give you some advice here, all right?
我知道 你会跟我说 别去弹跳屋
Oh, I know. I know. Don't go to a bounce house.
会让我看起来像恋童癖
It makes you look like a pedophile.
真恶心 才不是呢 我想说你受欺负的事
No, ew. It's about bullying, man.
你得挺身而出 反抗恶霸
See, you gotta stand up to your bullies.
让她看到你有多无畏
You gotta show 'em that you're not scared.
可我快吓尿了
But I am scared.
哥们 你得重振雄风
All right, dude, you gotta man up.
知道我的意思吧 像这样...
You know what I mean? Just, like...
对头
Yeah.
等等 你在吉米面前可从没雄起过
Wait, you never man up to Jimmy.
那是两回事啦
That's different. I mean...
才不 这完完全全就是同一回事
Nah, it's actually exactly the same thing.
不 吉米不是因为刻薄才对我大喊大叫 斥责我
No, Jimmy doesn't yell and... and scold me to be mean.
他只是为了逗群众发笑
He just does it so other people can laugh.
嘿 我有个好主意
Hey, I got a good idea.
为了你 我决定去和那位主管谈谈
I'm gonna talk to that supervisor for ya.
噢 不 不必了
Oh, no, you don't have to do that.
一定要的 我要让你看到
Uh, I insist. I'm gonna show you
勇敢地反抗霸凌有多容易
how easy it is to stand up to a bully.
你要对她说什么?
What are you gonna say?
我要说什么?
What am I gonna say?
我会说 "喂 你逊毙了"
I'm gonna be like, "Yo, you suck."
"你逊毙了"
"You suck."
"你逊毙了"
"You suck."
"你若是再想刁难菲尔
"And if you keep picking on Phil,
必须得先过我这一关"
you're gonna have to answer to me."
说得好我的好姐妹!
Ooh, yes, girl!
我是男的 不过就是这么个理儿
Yeah, I'm a guy, but yeah.
卡洛?
Carlo?
亚历克 嗨 我过来是想给你
Alec, hi, I just wanted to drop off a sketch
吉米今晚的安排单
that Jimmy wants to do tonight.
是恶搞你的经典电影《拜金一族》
It's, uh, kind of a parody of "Glengarry Glen Ross,"
不过他想扮演你的角色
except he wants to play your part,
所以只能委屈你扮演亚伦·阿金的角色了
so you're gonna have to play Alan Arkin.
那个吉米可真是朵奇葩
That Jimmy is a handful.
你刚才说奇葩还是菊花?
Did you say handful or asshole?
你真是个开心果 科尔小姐
You really are delightful, Miss Cole.
- 噢 - 你... 你介意...
- Oh. - Do... do you mind...
我直接叫你史黛西吗?
if I call you Staci?
噢 上帝啊 这会是我的荣幸
Oh, my God, it would be a pleasure.
我只想让你知道
I want you to know
我真的很珍惜 史黛西
that I really do cherish, Staci,
我们一起共度的美好时光
the time that we spend together
每次我来《夜色》时都是
whenever I do "Nightcap."
- 真的吗? - 是的
- You do? - Yeah.
你非常非常有趣
You're very, very interesting.
给我说说你还有什么是我所不知道的吧
Tell me something about you that I don't know.
- 我吗? - 是的
- About me? - Yeah.
- 呃 我不爱吃香菜 - 我也是
- Um, I hate cilantro. - Me too.
闻着像男人的蛋蛋
It smells like balls.
噢 我从没闻过蛋蛋 我觉得闻着像肥皂味儿
Oh, I've never smelled balls. To me, it smells like soap.
用来洗蛋蛋的肥皂 对吧?
Soap that you rub on your balls, right?
再跟我说点别的吧
Yeah, something else. Tell me.
呃 好的 我...
Um, okay, well, I...
我真的很想在《夜色》之外 还有我自己的生活
I'm really trying to have a life outside of "Nightcap,"
所以我在考虑创作一系列短篇小说
and I'm thinking about writing a series of novellas
主题是写欧洲的游轮
about European river cruises.
- 以自己的亲身经历为素材 - 呃 我从没坐过游轮
- Write what you know. - Well, I've never been on one.
发挥想象也很好 这想法简直绝妙 史黛西
Or use your imagination. That is brilliant, Staci.
在这乌云密布的天空中
You are like a ray of sunshine
你就是一束阳光
in an otherwise cloudy day.
- 我是阳光? - 没错
- Me, sunshine? - Yes.
- 就是你 - 噢
- You. - Oh.
- 你的音容笑貌... - 噢
- Your smile, your laugh... - Oh,
- 你的内蕴 你的气质 - 噢
- Your essence. Your essence. - Oh.
你散发着一股极为迷人的...
You exude a sexuality that is...
性♥感♥诱♥惑♥
very appealing.
我真是这样?
I do?
我现在得回我的化装间
I've gotta go back to my dressing room
去见希拉里娅了
and talk to Hilaria.
不过我希望我们之后能继续我们的谈话
But I hope we'll be able to finish our conversation,
因为你身上还有很多东西 我想...
because there is so much more I'd like to, uh,
"深入"了解
get into with you.
好
Okay.
是这样的 我喜欢
See, I like to organize
按星座来安排嘉宾
our guests by astrological sign.
凯西·格里芬是天蝎座
Kathy Griffin is a Scorpio,
所以我们才从没邀请过她上节目
which is why we never book her on the show.
潘妮 我需要和你私下谈谈
Um, Penny, I need to speak to you privately.
史黛西 我想应该不用我来提醒你
Staci, I don't think I need to tell you
你这样有多不专业吧
how unprofessional you're being.
在工作场所搞小团体
Being exclusionary in the workplace
只会引发不满
only breeds resentment.
你是对的 戴维斯 我向你道歉
You're right, Davis. I'm sorry.
那么你有何要事?
So what's so important?
我发烧了
I have a fever.
是肝炎
Hepatitis.
那你们还是单独谈吧
Okay, I'm gonna give you the room.
史黛西你得了肝炎在发烧啊 我真替你感到难过
Staci, I'm so sorry about your fever and hepatitis.
我没事 只是想把戴维斯撵走
It's fine. I just wanted to get Davis out of here.
糟糕 你额头还真有点烫
Oh, no, you are a little warm.
潘妮 听我说 我认为亚历克·鲍德温想搞我
Penny, listen to me. I think Alec Baldwin wants me.
想搞你? 什么意思?
Wants you? Wh-what do you mean?
亚历克·鲍德温想上我
Alec Baldwin wants to do me.
真的吗? 你为什么会这么想?
Really? Um, what makes you think that?
因为他围着我上下调情
Um, 'cause he was all flirting with me.
他刚才说 "我爱死你的性♥感♥诱♥惑♥了"
He was like, "I like your sensuality,"
我说 "别逗我了"
and I was like, "Oh, come on."
然后他说 "我想深入了解你"
And then he was like, "I wanna go deep into you."
说起来... 你确实挺性感的
Well... you do exude a sensuality.
- 真的吗? - 难道不是吗?
- I do? - I mean, don't you?
那确实 我不知道该怎么办好
I do. I don't know what to do.
对啊 你的心最知道自己想要什么
Well, the heart wants what it wants.
我知道 但现在不仅仅是我的心想要
I know, but it's not just the heart that wants it.
还有...
It's also...
我想我大概能懂你的意思
I think I know what you're talking about,
- 不过你还是跟我细说一番吧 - 好吧 事情是这样的
- but you could elaborate. - Okay, here's the thing, okay?
他已经结婚了
He's married,
但我觉得我和他才是命中注定的 你知道吗?
but I think we're meant to be, you know?
他现在的老婆比他小太多了
He's with a much younger wife.
拜托 你想 老夫少妻的整天能干些啥?
I mean, come on, what do they do all day?
无非就是锻炼锻炼 吃点寿司 然后玩命的滚床单?
Exercise and eat sushi and have tons of sex?
听起来有点意思哦
That sounds a little fun.
呃 呵呵 能维持多久 5年 20年 还是50年
Uh, yeah, for, like, 5, 20, 50 years.
等等 他们难道没有孩子么?
But wait, don't they have kids?
- 有好几个呢 - 那 这样的话 史黛西 你不能和他在一起
- He has so many. - Well, then, Staci, it's wrong.
这样是不对的
It's wrong.
- 大错特错 - 大错特错
- So very wrong. - So very wrong.
谢谢你 潘妮 多亏你 帮了我大忙了
Thank you, Penny. You've been so helpful.
要不 我还是和他约那么一次