Personal vendettas are not worth jeopardizing the hunt
一个恐♥怖♥分♥子♥和谋杀犯 明白吗
for a wanted terrorist and murderer. Understood?
处长...
Director...
明白了吗
Understood?
明白
Yes, sir.
让我来猜猜 万斯派你们来盯梢的
Let me guess, Vance sent you to babysit me.
是他 - 不出所料
He did. - Predictable.
但重点不是这个
But that's not why we're here.
尸检报告
Autopsy report.
吉米加急处理的
Jimmy fast-tracked it.
我查了监控记录
I've been going through security logs,
交通枢纽 试图找到
transit hubs, trying to find where
卡拉的踪迹
Carla might've slipped through.
这是第八街的奇怪符号♥
And, uh, these are from that weird place on 8th.
像是法语之类的
They're French or something.
你确定要这么做
You sure you want to do this?
好
All right.
开干
Let's get to work.
好
Okay,
我们查了交通记录两遍
so we've been through the mass transit logs twice.
所以 如果卡拉逃跑
So, if Carla ran, she did it barefoot
肯定是赤脚穿过阴影区 - 或者她还在这
through the shadows. - Or she's still here,
等风头过去
waiting for the heat to die down.
不可思议
It's, like, incredible.
找到帕克的洗手皂了 - 没错
Found Parker's hand soap? - Yeah, it's like
像是杏仁味带鼠尾草香
almond with a hint of sage?
藏的地方还挺讲究
Classy for a hideout.
上次我们私闯
Yeah, last time we all went rogue,
吉布斯的小屋 没有肥皂
Gibbs's cabin, there was no hand soap.
连自来水都没有
Or running water.
别小看这些
Well, don't knock it.
要是万斯盯上我们 那个小屋可是备用方案
If Vance catches on to us, that cabin might be plan B.
你知道吗 可能不仅我们需要一个
You know what? We're not the only ones who might need
备用方案
a backup plan here.
新闻报道多处交火
News is reporting multiple shootouts.
都发生在卡拉曾试图袭击的
All in cities run by crime families
犯罪家族领地
that Carla tried to bomb.
我想“原谅和忘记”是不可能的
I guess "forgive and forget" wasn't in the cards.
他们开始清算内克斯集团了
They're turning on Nexus.
袭击补给站 仓库
They're hitting supply hubs, warehouses.
放火烧山 寻找踪迹
Burning down a haystack, trying to find the needle.
平民伤亡惨重
Civilians are getting caught in the crossfire.
这就是万斯警告过我们的
This is what Vance was warning us about.
我们不仅要追捕卡拉 更要阻止大规模屠♥杀♥
We're not just chasing Carla. We're stopping a bloodbath.
是凯斯的
Ooh. That's Kasie's
SUV取证报告
forensics report from Carla's SUV.
哇 这肥皂真不错
Oh, wow, that's really nice soap.
在时间紧迫的情况下
Yeah, you know, I know we're down a plasma here,
我先说重点怎么样
so how about I just give you guys the highlights?
没问题 - 好的
Cool. - All right.
我看看 凯斯在SUV车座底下
Uh, let's see. Kasie found in the SUV
发现了残留物 - 正在检验
residue in the footwells... - still testing...
手套箱里有个联邦调查局证件
and an FBI ID in the glove box, left behind by
福特探员的 - 假探员的
Agent Ford. - Fake Agent Ford.
没错 真正的被杀了 - 伪造的身份
Right. Killed the real one. - Fake agent,
伪造的证件 看看全息图
fake ID. Look at that hologram.
印刷错误 - 太业余了
It's misprinted. - That's bad work.
我知道是谁干的
I know the bad guy who did it.
你朋友 - 我当密探的时候认识的造假证的
Friend of yours? - A forger from my undercover days.
他能指认福特
He can point us to Ford.
福特能带我们找到卡拉
Ford points us to Carla.
托雷斯和我会找到造假证的 - 就这么干
Torres and I will find the forger. - Do it.
哈丽雅特·帕克 来电
我... 我不明白 车是干净的
I... I... I don't get it. The car was clean.
没有... 没有指纹 没有牌照
No... No prints, no plates.
他们是怎么
How did, how did they trace it back to me?
是烟火吗
Was it the fireworks?
烟火 你到底在说什么啊
Fireworks? What are you even talking about?
不 有人把我出♥卖♥♥♥了
No, s... Somebody must have sold me out.
肯定是爸
I bet it was Dad.
爸在医院呢
Dad's in the hospital.
什么 - 这就是我来这的原因
What? - That's why I'm here.
发... 发生什么了 - 他心脏病发作了
Wh... What happened? - He had a heart attack.
心脏病 他... 他才39岁
A heart attack? He... He's 39.
所以他们觉得他没事
Which is why they think he's gonna be okay.
这一次
This time.
这... 这不公平 哈里 这不是我的错
That's... that's not fair, Harry. This isn't my fault.
不要这么叫我 你以为这会帮上爸
Don't call me that. And you think this helps Dad?
你以为那些压力不算什么
Y... You think the stress is nothing?
他已经失去妈了
He already lost Mom.
现在 每次电♥话♥铃响
Now, every time the phone rings,
他都会想 是不是他也在一点点失去你
he wonders if he's losing you, too.
所以呢
So what?
你大老远跑来 就为了让我内疚一下吗
You came all the way down here just to lay a guilt trip on me?
帕莫医生
Dr. Palmer?
我在 马上来
Yeah, just a second.
埃莉诺·帕克
抱歉久等了 我能... 喔
Sorry about that. How can I -- Oh.
中将阁下 - 哈丽雅特·帕克
Vice Admiral. - Harriet Parker.
吉米·帕莫 久仰大名 今天终于见到真容了
Jimmy Palmer. It's nice to finally put a name to the stars.
您办公室打电♥话♥来询问令尊的私人遗物
Your office called about your father's personal effects.
只是因为我哥不愿接电♥话♥
Only because my brother won't pick up a phone.
没有保温杯吗
No travel mug?
我只负责处理尸体身上的物件
I only handle what was on the body.
其他的还在查验
The other items are still being processed.
那个杯子很旧了 贴满了海军贴纸
It was old, covered in Navy stickers.
令尊的吗 两个孩子都为国效力
Your father's? He must've been so proud.
他一定非常自豪吧
Both of his kids serving their country.
我哥就算想 也本不可能穿上那身制♥服♥的
My brother couldn't have worn the uniform even if he wanted to.
喔 他有在少管所的前科 我们听说了
Oh, his juvie record. We have heard the stories.
他的事可远不止你们听说的那些
No. Not all of them.
好在那都是很久之前的事了
Well, it's a good thing that was a long time ago.
人确实会变
People do change.
有些人会
Some do.
有些人则是原地打转 本性难移
And others just stay stuck in the same loop.
谢谢您 帕莫医生
Thank you, Doctor.
长官
Ma'am.
如果您想独处一会
If you'd like a moment alone...
可以去206房♥间 您父亲的遗体在那儿
...your father's body's in 206.
今天就算了
Not today.
他迟到了
He's late.
就一个小时
Only an hour.
你看着挺饿的
You look hungry.
来一口吗
Want a tot?
我想要的是线人
What I want is a lead
不是阴魂不散害人不浅的假证制♥造♥商
and not a forger who ghosts federal agents.
我当年有机会逮捕他的时候
You know, I should have arrested him
就应该下手才对
years ago when I had the chance.
那你当时怎么没下手 - 我跟这家伙
Why didn't you? - The less time I spend
接触得越少越好 他让我寒毛直竖
with the guy, the better. The guy creeps me out.
具体什么事让你有这感觉 - 说不好
Anything in particular? - It's hard to say.
就好像大家高中都过得有声有色
It's like he spent high school in a basement
就他自己烂在地下室里不出来
while everybody else had a life.
早期的马克·扎克伯格吗
Early Mark Zuckerberg?
穿个连帽衫 成天对着电脑 - 嗯
Hoodie. Computer glow. - Mm.
对味儿
That's it.
终于来了
Finally. That's him.
这可不是扎克伯格风
That is not Zuck.
我本来也不大喜欢在公共场合和人见面
Wasn't thrilled about meeting in public,
尤其不喜欢见他
especially with him.
但有你在就值得冒险一试了 贝拉
But you make it worth the risk, Bella.
我是费尔南多
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表