剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表
被用作建筑材料
are used as construction material
用来建造一栋非常特别的建筑
for a very special building.
虽然外表看起来不起眼
It may not look like much from the outside,
但这个被雪覆盖的单层建筑
but this single-story snow covered structure
是世界上最豪华的冰酒店
is the world's most luxurious ice hotel.
游客每晚支付1000多欧元 就可以住在这个霜冻仙境里
Guests can pay over 1,000 Euros a night
to stay in this frosted wonderland,
每年 艺术家们都会将冰雕形成冰床
where each year. artists carve the ice to form beds,
水晶吊灯 酒吧
chandeliers, a bar,
甚至还有结婚礼堂
and even a wedding chapel.
在一年中最寒冷的四个月
This frozen marvel stays standing
这个冰冻的奇迹屹立不摇
during the four coldest months of the year.
但这种新型建筑材料有其局限性
But this novel construction material
has its limitations.
随着春天临近 气温升高
As spring creeps closer and the temperatures rise,
支撑起建筑物的柱子开始弯掉
the once sturdy pillars that hold the building up
begin to bow.
冬季尾声来临 最后一位客人离开时
When the last guest leaves at the end of winter,
这是尤尔金·恩玛姆的工作
it's the job of Joakim Enmalm
为全球最奇异的奇观之一做准备
to prepare for one of the world's weirdest spectacles:
看着35间豪华卧室融化得无影无踪
watching all 35 luxury bedrooms
melt away to nothing.
酒店在融化
The hotel is melting,
而且很快就会变得非常不安全
and soon it will be very unsafe to be in here.
在冰酒店融化前
Faced with the ice hotel melting,
尤尔金和他的团队必须清空酒店
Joakim and his team
must empty the hotel of potential hazards,
包括电子设备
including any electronics,
还有100公斤重的冰吊灯
and the 100 kilogram ice chandelier,
如果不加检查 就会摔到地上
which, left unchecked,
would crash to the ground.
吊灯用绞盘固定
The chandelier is held in place by a winch,
冰冻在紧实的雪结构里
frozen into the compacted snow super-structure.
冰酒店现在准备好面对自己的命运了
The ice hotel is now
ready to face its fate.
每年我们都会归还 从河里借来的东西
Every year, we give back
what we have borrowed from the river.
这都是自然过程的一部分
It's all part of the natural process,
酒店的融化意味着
and when it's gone, it means we can do
我们明年可以继续创造 这种美丽的全新体验
another beautiful, completely new experience next year.
春天来了
By spring,
冰酒店完全融化了
the frozen hotel has completely melted away,
它的墙 床 还有礼堂
and its walls, beds, and chapel
都慢慢地流回了托恩河
have gently flowed back into the River Torne.
每年 随着冬季逐渐平息
Each year, as winter loosens its grip over the land,
瑞典广阔的地貌上发生了惊人的变化
Sweden's vast landscapes undergo a remarkable transformation.
辽阔的雪山森林
Expansive snow-capped forests
变成了深绿色的林地
melt into deep green woodlands.
瑞典岛屿逃离了冻冰的束缚
Sweden's islands
escape from their frozen trappings of ice,
蔚蓝的湖水再次环绕着它们
as azure waters surround them again.
这个国家著名的 海洋产业重新焕发生机
And the country's famous maritime industries
kick up a gear.
春天来了
Spring has arrived.
春天
瑞典
The Swedish nation
长久以来与海洋有着密切联♥系♥
has long held ties with the sea,
从九世纪开始
from the ninth century,
当维京人从波罗的海海岸展示力量
when Vikings projected power from the Baltic coast,
一直到第二次世界大战
to World War II,
瑞典海军坚守着自己的海岸
when Sweden's navy steadfastly defended its shores.
今天的货船载满了汽车 钢铁和木材
Today, it's container ships
filled with cars, steel, and timber,
它们是海域的主人
that rule the waves.
瑞典漫长的海岸线上
Sweden's vast coastline
有超过50个港口
is dotted with over 50 ports.
最大的是哥德堡
The biggest is Gothenburg,
但这个港口有一个问题
but it's a port with a problem.
在港口的入口处 有数千座危险的岩石岛
Thousands of treacherous rocky islands
stand at the entrance to this port.
在它们周围航行是一项危险的挑战
Navigating around them is a dangerous challenge
每年有11000艘船要通过这里
for the 11,000 ships that need to pass through each year.
为了防止船只撞上哥德堡周围的岛屿
To stop the ships
from crashing into Gothenburg's islands,
这个港口有许多传统的灯塔
the port relies on an incredible network
of traditional lighthouses,
还有用螺栓固定在海床上的水中灯标
and mid-water beacons,
bolted to the sea bed.
项目经理比尔·索德伯格
Project manager Bill Söderberg
负责维持它们的正常运行
is responsible for keeping them in perfect running order.
接近哥德堡港口时
In the approach to Gothenburg,
水道很窄 石头很多
it's very narrow, a lot of rocks.
为了避开这些危险的岩石 灯塔是必不可少的
The lighthouses are essential to avoid these hazardous rocks.
今天 比尔有一项艰巨的任务
Today, Bill has the mammoth task
更换哥德堡最重要的一个灯标
of replacing one of Gothenburg's most important beacons.
这个30米长的怪兽灯标
This 30 meter long monster beacon
曾经竖立在海床上标示浅滩
used to sit tall on the seabed,
guarding shallows.
但是它被一艘过渡船撞坏了
But it was damaged by a wayward ship,
然后被拔♥出♥来♥送去修理
and uprooted for repair.
这艘船缓缓地推动一个漂浮的平台
A boat slowly pushes a floating platform
平台上载着这个36吨♥重的巨大灯标
that holds the giant 36 ton beacon out to sea,
海面上有一台巨大的起重机 在一个特殊的起重平台上等着它们
where a gargantuan crane awaits on a special lifting rig.
平台的四条腿抓住海底
The rig has four legs that grip the seabed,
让起重机可以接触到灯标的海床底座
and hold the crane
within reaching distance of the beacon's seabed base.
船把珍贵的货物拉到了平台旁
The boat pulls its precious cargo
alongside the rig.
然后 比尔的团队把灯标的顶端 绑在了起重机上
Then, Bill's team strap
the top of the lighthouse to the crane.
起重机慢慢将巨大的结构直立起来
The crane slowly hauls the giant structure upright.
这是起重机与船之间危险的舞蹈
It's a precarious dance between the crane and the boat
将灯标直起来后
as they maneuver the lighthouse into place.
必须正好在水下的底座上方
It must hover directly above the submerged base.
安装最困难的部分是校准正确
The hardest part of the installation
is to get the alignment correct.
这一点非常重要
It's very important that it's right.
当灯标进入大海
As the beacon hits the sea,
比尔派出潜水员 去将它锁定到正确的位置
Bill dispatches divers to lock it into place.
潜水员是不可或缺的 没有潜水员 就没法安装灯标
The divers are essential here.
Without divers, no lighthouse.
在黑暗和汹涌的水下深处
Deep in the dark, choppy waters,
潜水员努力将结构调整到位
the divers struggle to steer the structure into position.
不能出半点差错
There's no margin for error,
在这么深的深度 处理近40吨♥重的建筑
handling almost 40 ton structures at these depths.
稍有差池就是致命的
Any small mistake can be fatal.
这是个危险的环境
This is a dangerous environment,
但我们的工作是避免潜水员陷入危险
but that is our job to avoid any hazards for the divers.
所以我们经历了很多程序 做了准备 把危险降到最低
So, we work a lot of with procedures and preparations
to minimize the danger.
用液压扳手固定灯塔的32个螺栓
It takes an hour of intense work
to secure each of the lighthouse's 32 bolts
团队紧张工作了一个小时
with hydraulic wrenches.
在水面上 团队将灯标和起重机解绑
Above water, the team detach the lighthouse from the crane.
灯标终于回到了原来的位置
The beacon is finally back in its rightful place.
灯标又恢复正常了 真好
It's great to have
the lighthouse working again.
我认识很多在这片水域航行的人
I know a lot of people that navigate in the fairway here,
我敢肯定他们会很高兴 能再次看到这个灯标
and I'm sure they are happy that it's back.
虽然今天有了电子图和GPS
Even these days you have electronic charts, GPS,
但灯标仍是安全导航的基础
lighthouses are still the fundamental of safe navigation.
灯标再次点亮
The beacon's watch begins once again,
准备在未来很长的时间内 继续将航行的船只
引到安全的港湾
ready to guide wandering vessels to safety
for years to come.
斯德哥尔摩的160万居民
In Stockholm,
its 1.6 million inhabitants
享受没有雪的街道和温暖的春天
enjoy the snow-free streets, and warmer spring days.
这个繁华的大都会 以ABBA合唱团的发源地闻名
This bustling metropolis
is famous as the home of ABBA,
有着各种现代瑞典美食
modern Swedish gastronomy,
还是斯堪的纳维亚的金融中心
and as Scandinavia's financial hub.
从上空可见 这座城市分布在多个岛屿上
From above, we can see the city
is split across a number of islands.
而甘拉斯坦岛上
The island of Gamla Stan is home to the city's oldest buildings,
剧集 | 鸟瞰欧洲(2019) | 导航列表