剧集 | 德里女孩(2018) | 导航列表
我到现在还无法相信这是真的
I just can't get my head around it.
永远离开了 他就这么走了
The fact that he's gone... forever.
太太令人伤心了 这很伤心 的确如此
It's so sad, it really is. It is so, so sad.
但同时 你知道么 木已成舟 过去的事就让它过去吧
But at the same time, what's done is done, so let's crack on.
哦 真抱歉 克莱尔
Well, I'm sorry, Clare.
他突如其来的悲惨死亡 打扰到你学习了?
Has his sudden, tragic death interrupted your studies?
嗯 还真有点 是的
It has a bit, actually, yeah.
你们怎么能如此的冷酷无情? 别哭了 艾琳
How can you be so heartless? -Don't cry, Erin.
他现在去了一个更好的地方
He's in a better place now.
除非他没去 你懂的 因为除非他下了地狱
Unless he's not, you know, because unless he's gone to hell.
我们能不能谈点别的? 我还没完全醒过来 这闹得我头疼
Can we please talk about something else? I'm half torn. This is wrecking my head.
什么?你喝了酒? 是啊 我喝了
What? Have you been drinking? -Yes, I have.
而且下次你们记住了 如果你们再邀请我来过夜学习
And for future reference, if any of you invite me to a study sleepover again,
而我竟然迫切到接受了邀请
and I'm desperate enough to accept that invitation,
很可能我包里就装着一小瓶绿茴香酒
there's a good chance I'll have a liter bottle of Pernod in my bag.
我甚至应该被不用考这场试的
I shouldn't even have to sit the exam,
你知道的 从人道主义的角度考虑 他不过是条狗 艾琳!
on, you know, compassionate grounds. -He was a dog, Erin!
托托可不仅仅是一条狗
Toto was much more than a dog.
托托是我最好的朋友
[can hissing open] -Toto was my best friend.
天啊 我有点想吐
Christ, I feel a bit bokey.
受难的耶稣呀 已经早上了? 我们要怎么办?
Sweet suffering Jesus. It's the morning already?! What are we going to do?
也许我们可以先从冷他妈静下来开始
Maybe we could start with calming the fuck down.
冷静?
Calm down?
我们才学到奥兰治王威廉 米歇尔 我们连大饥荒都没怎么看
We're still on William of Orange! We haven't so much looked at the famine!
不就那么回事嘛 他们土豆吃完了 大家都怒了
We've got the gist. They ran out of spuds, everyone was raging.
好吧 我还不太分辨得出 这些叛乱和起义
Well, I can't tell my rebellions from my risings.
这都是谁的错? 如果你们不要每五分钟 就侵略我们一次
Whose fault's that? If your lot stopped invading us for five fucking minutes,
我们就能少看很多了 你这个英格兰鸟人
there'd be a lot less to wade through, you English prick.
什么都写不出!
[Clare, panting] Nothing's going in.
每次我试着记点笔记...
Nothing is going in, and every time I try to make notes it...
我这是怎么了?
[whispers] What's happening to me?
克莱尔 那些饮料里有不少的咖♥啡♥因♥
There's quite a lot of caffeine in those, Clare.
你喝了多少? 我不知道!5罐?23罐?
How many of them have you had? -I don't know. Five? Twenty-three?
我们都要完蛋了
[laughs] We are all so fucked.
[rock music]
嗯 谁还要来点培根吗? 香肠再来根?
Now, more bacon, anyone? Another sausage?
要不来个小鸡蛋饼?什么都不要吗?
Wee omelet, maybe? Anything at all.
不会麻烦我的
It's absolutely no bother.
给我来一杯茶 乔 自己的茶自己泡
I'll have a cup of tea, Joe. -Make your own tea.
嗯 我会的
Yeah, I'll do that.
你也过夜了 孩子? 对 是的 我过夜了 先生
You stay over, too, son? -Yes, I did. That's correct, sir.
什么 在你的房♥里?
What, in your room?
你没什么话要说吗 你这个恶心的南方佬?
Have you nothing to say about this, you slack southern shite?
听着 亲爱的 我知道这家伙是个基 -我不是基
Look, love, I know the fella's gay... -I'm not gay.
但就算他是基... -谁说我是基的? ...他依旧是个男人
...but gay or not, he's still a fella. -Who said I was gay?
所以他依旧很有可能是个强♥奸♥犯的
There's still a good chance that he's a rapist.
我无意冒犯 孩子
I mean no offense, son. -[door opens and closes]
好了 这件事总算完了 愿上帝让这小可怜安息
Well, that's that done. -God rest his wee soul.
啊 别跟我说
Ach, don't talk to me.
我昨晚伤心透了
I was in bits last night.
害得我连我的中国菜都没吃下去
Didn't even manage my Chinese.
可怜的“彤彤”
Poor Tonto.
“托托”
Toto.
他的名字是托托 莎拉阿姨
His name was Toto, Aunt Sarah.
啊 好吧 看噩梦是免不了了 爸 给我做个培根三明治 好吗?
Aye, nightmare, so it is. Da, do us a bacon butty, would you?
我的肚子饿坏了 没问题 亲爱
My stomach thinks my throat's cut here. -Surely, love.
天啊 怎么到处是宠物们遭殃的事
Jesus, the pets are getting it left, right and center at the minute.
莫林·马拉基的提格尔也去世了
Maureen Malarkey's Tigger passed away. -[slams cooking pan]
在这间房♥里我们不提那个女人的名字
We do not utter that woman's name in this house.
爸 还在为宾果的事生气呢?
Ach, Da, not the bingo thing still.
她是个作弊的老贱♥人♥
She's a cheating old bitch.
宾果要怎么作弊 外公?
How can you cheat at bingo, Granda?
她侄儿给她从新泽西带了这么支笔来
Her nephew brought her this pen back from New Jersey.
能改变数字 我认真的 这就是巫术 玛丽
It changes the numbers. I'm telling you, It's witchcraft, Mary.
我不想再听什么有魔法的笔了
We'll hear no more about the magic pen.
好了 女孩们 都吃完 你们的大考需要很多能量
Now come on, girls, eat up. You'll need all your energy for the big exam.
我们的大考需要的是奇迹
[scoffs] We'll need a miracle for the big exam.
妈咪 托托发生的事...
Mammy, what happened to Toto...
对我的打击太大了
it's just hit me so hard,
我担心这会影响我的表现
and I'm worried it might affect my performance.
过来 宝贝
Come here, love.
听着 如果你考试不及格了 我向你保证
Look, if you fail the exam, I promise you,
外边会多上一个写着你名字的小坑
there'll be a nice wee plot out there with your name on it.
这是虐待
[Erin] It's abuse.
就是这么回事 这就是虐待
That's what it is. It's abusive.
谁有十分钱吗? 我要打电♥话♥给儿童保护热♥线♥
Does anybody have 10p? I'm ringing Childline.
不能每次你妈威胁要杀了你 你都要打电♥话♥给儿童保护热♥线♥ 艾琳
[Michelle] You can't ring Childline every time your ma threatens to kill you, Erin.
是啊 你不能这样浪费艾斯特的时间
Yeah, you can't waste Esther's time like that.
但不要紧 你不是一个人 我们都要不及格了
And anyway, you're not alone. We're all going to fail.
我们都死定了 我们都在一条船上
We're all going to get our holes kicked, and we are all in the same boat.
我不想在这条船上
I don't want to be in that boat.
我想要在一条不同的船上 航行在一条完全不同的河上
I want to be in a different boat, sailing down a totally different river.
大家 我们只要尽力就好了
Guys, all we can do is try our best.
啊 别这么傻 詹姆斯 我的天 看!
Ach, don't be such a fruit, James. -Oh, my God, look.
那条狗看上去不像托托吗?
Doesn't that dog look like Toto?
好像是有一点 嗯
I suppose it does a bit, yeah.
看上去简直一模一样!
Looks exactly like him.
过来 孩子!
Here, boy!
到这里来 孩子!过来 孩子!
Come here, boy! Here, boy!
到这里来 孩子! 过来 孩子! 到这里来!
Come here, boy! Here, boy! Come here!
过来 孩子!
过来 孩子!
Here, boy! Here, boy!
我们这是在干嘛?
[Orla] What are we doing?
我不知道 我还没醒酒呢
[Michelle] Don't know. I'm still pished. -[Orla] Aye!
我们要迟到了 艾琳 但这太诡异了!
[Clare] We're going to be late, Erin! -[Erin] But it's freaky.
你不觉得这很诡异吗?
Don't you think it's so freaky?
不!只不过是有一只狗 长得有点像另一只狗而已
[Clare] No! It's just a dog that looks a bit like another dog.
快点来!
[Erin] Quick! Come on! -[church bell tolling]
它跑去哪了?
Where did he go?
我他妈完全没兴趣!
I don't really give a flying fuck.
听着 你!
Listen, you.
是 马拉基女士
Yes, Mrs. Malarkey?
你把我这条消息带给你外公
You give that grandfather of yours a message from me.
你告诉他别再说起我笔的事
You tell him to keep his bloody mouth shut about my pen!
好吧
Okay. -[ominous organ music]
还有把我的烤盘还回来!
And I want my baking tray back!
[door slams]
当然了 要去讨好圣母了
Of course. Trying to butter up the big woman.
“万福玛利亚 上帝与你同在 请祝福我...”
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among--
呜 现在你肯定能过了 试试又怎么了!
Oh, now you'll definitely pass. -[Clare] It was worth a try!
嗯
Aye.
我就不说那些 “不再犯罪过”之类的事了
I'm not going to bother with any "never sin again" material,
因为说实话 我们之前经历过了
because let's face it, we've been there before.
你知我知 都是骗人的
You know it's balls. I know it's balls.
[gasps]
我的天
Oh, my God.
怎么了? 她... 她...
What is it? -She... she...
我亲眼见到了
I saw with my own eyes.
见到什么了? 她微笑了一下!
Saw what? -She smirked!
谁?圣母吗? 对
Who, big M? -Aye.
她刚冲我微笑了一下
She just smirked at me.
你确定你不只是... -耶稣呀!
Are you sure you didn't just--
我也看到了!
Jesus! Me, too.
她刚才也冲我微笑了
She just smirked at me, too.
她为什么不对我微笑? 她对谁都没微笑 詹姆斯
Why isn't she smirking at me? -She isn't smirking at anyone, James.
我也看到了!
I just saw it, too!
神圣的微笑!谢谢上帝! -你们是在幻想!
The holy smirk, thanks be to God. -You're imagining it.
我们三个都看到了 艾琳 -你要怎么解释?
Three of us saw it, Erin. How do you explain that?
睡眠不足...
Sleep deprivation.
绿茴香酒...
Pernod.
妄想型人格障碍
Delusional personality disorder. -[dog barks]
你在这!
There you are.
剧集 | 德里女孩(2018) | 导航列表