剧集 | 德里女孩(2018) | 导航列表
嗯 对啊 你们所有人
Yeah, well, all of you.
我只是想要弄清楚这点 但你特指要我去对吗?
But you'd specifically like me to go. I mean, just so we're clear.
但艾琳 今晚有《女作家与谋杀案》
But Erin, Murder She Wrote's on tonight.
你从来不错过的
You never miss Murder She Wrote.
闭嘴!
[whispers] Shut up.
我们要迟到了 六点开始
We're going to be late. -Yeah, kicks off at 6:00.
赞 酷
Sweet. Cool.
也许我会去见你的
Maybe I'll see you there, then.
你不是真要去他的演唱会 对吧?
You're not seriously going to his concert?
“演出” 克莱尔 那叫做演出 我必须得去 他指名道姓邀请我了
Gig, Clare, it's called a "gig", and I have to go. He invited me specifically.
混♥蛋♥们!
[Michelle] Motherfuckers!
“混♥蛋♥” 是我的新口头禅了
"Motherfucker," it's my new thing.
昨晚看了这么部电影 我爸从派罗·保琳那里弄来的
Watched this film last night. My da got it off Pyro Pauline,
关于两个小子 穿着这种酷炫的西装
and it's about these two lads, they wear these cracking suits,
他们就这样走来走去朝人开枪 吃着芝士汉堡
and rock about shooting people and eating cheeseburgers.
他们都这样 “混♥蛋♥这个 混♥蛋♥那个”的
They're all, "motherfucker" this, "motherfucker" that.
里面有你喜欢的男演员 叫啥来着?
It's got your man in it. What do you call him?
《飞越童真》里跳迪士科的那个后面那哥们是谁的?
The disco dancer from Look Who's Talking. -Who owns the fella?
我
Me.
还不快过来 蛋疼仔 你到底要不要介绍自己了?
Well, come on, then, ball-ache. Are you introducing yourself, or what?
嗨 我是米歇尔的表亲 詹姆斯
Hi. I'm Michelle's cousin, James.
他为什么声音这么奇怪?
Why's he making that funny noise?
他是英格兰人 欧拉 他们就这么说话的
He's English, Orla. That's the way they talk.
他是我凯茜阿姨的小孩 我跟你说过我的凯茜阿姨的
He's my Auntie Kathy's wain. I told you about my Auntie Kathy.
她多年前去英格兰堕胎 再也没有回来
She went to England years ago to have an abortion, never came back.
也没有堕成 算你运气好 詹姆斯 是吧?
Never got the abortion, either. Lucky for you, James, eh? Ha!
我本来不知道的
I didn't actually know that.
他说什么? 没什么
What did he say? -Nothing interesting.
他在这干什么?
What's he doing here?
凯茜刚离了婚 所以她搬回来了
Kathy's just got divorced, so she's moved back.
老公抓到她出轨了
The husband caught her doing the dirt on him.
属于有点浪的那种 我们的凯茜 总是在背着他偷人 她就是这样
She's a bit of a goer, is our Kathy, riding rings around him, so she was.
说得对吧 詹姆斯? -不 我是说来我们的巴士站这
Isn't that right, James? -No, I mean here, at our bus stop.
哦 他要去上我们的学校
Oh, he's going to our school.
但他是个男的
But he's a fella.
一个女性化的男人 但男人就是男人
An effeminate fella, but a fella all the same.
大家都很害怕送他去男孩的学校
Everyone was shitting it about sending him to the boys' school.
他们担心其他的朋友会揍他因为...
They were worried lads would beat him up because--
他是英格兰人 你也怪不了他们 其实
[all] He's English. -And you couldn't really blame them.
我们的座驾在等着了 混♥蛋♥们
Our carriage awaits, motherfuckers.
Pump It" by The Black Eyed Peas plays]
(圣母学院)
雅芳?
Avon.
雅芳
Avon.
雅芳?
Avon.
我们的除毛霜在打折 如果你想要 除除这里...
We have a wee offer on there for hair removal cream, if you want to, with the...
这边没有座位了
No? -There's no seats down here.
让他们几个小混♥蛋♥滚 -什么?
Just move them wee dicks. -[Clare] What?
为什么要我们坐前面? 我们五年级了 他们是一群婴儿
Why should we sit up the front? We're fifth years. They're fetuses.
来吧
Come on.
好了 动动你们的屁♥股♥ 快点让开
All right, shift your shirt holes, let's go.
都别动
Nobody move.
你最好按我说的做 不然... -不然怎样?
You better do as I say, or-- -Or what?
不然后果自负 比如?
[Michelle] Or there'll be consequences. -Such as?
我们会揍你们 -太棒了
Well, we'll beat you up.
真的吗 米歇尔?
[whispering] Wonderful. -Really, Michelle?
那就来吧 -什么?
Go on, then. -What?
Beat me up.
揍我呀
现在不是时候
Well, not now.
放学后 我们放学后会来揍你
After school. We'll beat you up after school.
很好 我放学后来找你 到时候你可以揍我
Grand. I'll meet you after school and you can beat me up.
现在到底是怎样?
What's happening, exactly?
我会带我的姐姐来 曼蒂 你可能认识她
I'll bring my sister Mandy. You might know her.
曼蒂·奥康奈尔
Mandy O'Connell.
她六年级上
She's an upper sixth.
大曼蒂? 大曼蒂是你的姐姐?
Big Mandy? Big Mandy is your sister?
没错 -撤退!
That's right. -[whispers] Retreat.
听着 我认为我们有一点小误会
Listen, I think there's been a wee bit of a misunderstanding.
就知道你会这么说
Thought you might say that.
现在给我滚吧!
Now fuck off.
好 遵命
Right. Will do.
真够丢人的
Wasn't that all humiliating?
Uncertain Smile" by The The plays]
这次禁食要持续多久?
[Erin] How long does this fast last?
二十四小时
Twenty-four hours.
所以我们还要...
So I still have...
坚持大概23小时
almost 23 hours to go.
我的妈 怎么又是非洲人
Fuck me, not the Africans again.
想象一样出生在那里 而不是这里 我们不知道我们有多幸运
Imagine being born there and not here. We don't know how lucky we are.
好吧 说得有理 德里是挺棒的 -一直棒 是的 -是的
Aye, fair dues. Derry has class. -[all] Aye.
(停车 检查点)
♪ Peeling the skin back from my eyes ♪
♪ I felt surprised ♪
♪ That the time on the clock Was the time ♪
所有人都坐好
Everyone remain seated.
怎么回事? 我不知道
What's going on? -I don't know.
你觉得如果我告诉他我的内♥裤♥里 藏着一个易燃装置 他会来检查吗?
But do you think if I told him I had an incendiary device down my knickers,
米歇尔 他是个士兵
he'd have a look? -Michelle, he's a soldier.
他们中有些人是这样
Ach, some of them are, right?
我愿意承认 就算别人都不敢
I'm willing to admit it, even if nobody else will,
因为我是真♥相♥的灯塔 艾琳
because I'm a beacon of truth, Erin.
我看你就是只飞蛾
You're a mouth, that's what you are.
嗨 各位
[singsong] Hi, guys.
可以跟你们稍稍聊一聊吗?
Could I just have a quick chat?
我叫珍妮
你肯定是新来的
You must be new. I'm Jenny.
头发很棒 非常...大胆
Great hair. Very bold.
我也想要剪这么短 但我的脸型没有这么好
I'd love to go that short, but, sure, I don't have the bone structure.
他是个男的 珍妮
He's a fella, Jenny.
哦这样啊
Oh, I see.
总之哩 “总之哩 ”
-Anyhoo... -[mocking] Anyhoo.
认真的? 一枪打死我吧
Seriously, shoot me in the face.
这说起来有点尴尬
This is a bit awkward,
但我作为学生会长的一部分工作是 欢迎一年级的学生
but part of my role as prefect is welcoming the first-year students.
而据我所知
And it's come to my attention
今早巴士上发生了点小事件
that there was some sort of an incident on the bus this morning.
没有什么事件
There was no incident.
看起来 你们几个威胁了一个新来的女孩
Apparently, you guys threatened one of the new girls.
说你们要揍他
Said you was going to beat her up.
那是谎话!有好几个目击者
That's lies. -There were quite a few witnesses.
但我们是开玩笑的
不 我的意思是我们说了
No, I mean, we said it, but as a joke.
就像这样的 “我们要揍你” -但是以一种开玩笑的语气
As in, "We're going to beat you up," but, like, in a jokey way.
好的 但问题是 这样其实不好笑 对吧?
Right. Well, the thing is, that's not actually funny, is it?
一点也不
Like, at all.
幽默其实是主观的 所以...
Well, humor is so subjective, really, so...
虽然那个小女孩说她不在意
Now, the wee girl claims that she's not bothered,
但仔细解读... 你干嘛要解读得这么仔细?
but reading between the lines... -Why are you reading between the lines?
我不是很能相信她
I'm just not so sure that I believe her.
我不想要举报你们几个
I don't want to report you guys.
拜托不要举报 珍妮 求你了!我们什么都愿意做! 什么都愿意!
Please don't report us, Jenny. We'll do anything. Anything at all.
只算上你自己 大奶♥子♥
Speak for yourself, sugar tits.
我想我需要好好考虑一下
Think I'll just have to mull it over.
啊 珍妮 考虑这个吧
Ach, Jenny, mull this over.
哦 我们走着瞧
Oh, we'll see.
老天啊 米歇尔!
Jesus, Michelle!
新学校看上去可能很可怕
[Jenny] A new school can seem like a very scary place.
我觉得大曼蒂比平常看上去更疯狂
Do you think Big Mandy looks more schizo than usual?
但试着这么想一想...
[Jenny] But try to think of it this way.
现在 你就和一颗小小的种子一样
Right now, you're like a little seed,
而学校就像是土壤
and the school is like the soil:
一个安全而稳定的环境
a safe and stable environment
在这里你们可以成长
within which you can grow.
哇 真是一个好棒的想法
Wow, what a great way to look at it.
谢谢
剧集 | 德里女孩(2018) | 导航列表