明天怎么样?
Tomorrow, if you like, after school. Come and have some coffee.
放学以后来喝杯咖啡?
好啊
All right. I'll be there. Good night.
我明天来
再见
Good night.
他回来了
He's back.
这牌子的你抽吗?
Do you smoke this brand?
不 不 好像没见过
No. No, I don't think I know that brand.
那抽一支试试?
Perhaps I might introduce it to you.
得了 得了 你有什么事?
All right. All right, what do you want?
味儿比别的烟淡
They're milder than some other brands.
是的 我知道 你有什么事?
Yes, I know they are. What do you want? - Would you like to try one?
抽一支试试吧
好家伙 一板一眼的
You boys are tough.
好 我愿意抽一支 可以吗?
Yes, I'd love to try one. May I, please? - Certainly.
当然
你也抽一支啊
Won't you join me? - I don't smoke.
我不抽烟
你气色不大好啊
You don't look too well.
得别装大知识份子了 什么事?
Listen, don't try to be an intellectual. What do you want?
我一直在这等你
I've been waiting for you here.
我们把你丢下的车开回来了
Your car was found abandoned. We brought it back.
We don't really know what you're up to.
我们对你的活动缺乏了解
I see.
我懂了
I have to take you to meet someone.
我要带你去见一个人
You do?
见个人?
Yes, I do.
对 见个人
Did you say something?
你说什么? 我想喝杯浓咖啡
I would like some black coffee.
行吗?
Please.
请来杯咖啡 好的
我到过他们总部
I've been to their base. - Yes?
是吗? 可不知道在哪儿
But I don't know where it is.
那你是在梦游
You were sleepwalking. - I was taken there.
是被绑♥架♥去的
见到个叫安迪的人
Met a man called Oktober. - Yes.
是的 认识他?
Know him? - We've never actually met.
就是没见过面
At the end of our conversation...
在谈完话以后 他命令杀死我
he ordered them to kill me.
动手了没有?
And did they? - No.
没有 奇怪
How very odd.
他们违抗命令? 我想不大可能
Do you think they disobeyed him?
他们没金钱
I wouldn't think so. They didn't take -
谢谢
他们没把全部刑具都弄上
They didn't take me through the full course either.
他们一定是舍不得折磨你
Didn't want to hurt you unduly, I'm sure. - They hurt K.L.J.
可他们杀了金斯
He got too close.
他快摸的底了 我也快了
I got close. - You were helpless.
你又干了什么 我至少还活着
I'm alive, anyway.
真叫人高兴
Well, that's nice to know.
他们想知道我们的总部在哪?
They wanted to know where our base was.
And did you tell them?
你说了吗?
他们想通过其他途径找到我们的总部
They obviously think they can find our base through another method.
Do you know, I think you're right. But what other method?
你说的不错 可通过什么途径呢?
我也有其他途径找到他们的
I can find their base by another method.
是吗?
How? Would you like to tell me?
跟我说说好吗?
不
No.
你处境微妙 库尔勒
You're on a delicate mission, Quiller.
这一点你可能有点儿意识到了
Perhaps you're beginning to appreciate that.
打个比方吧
Let me put it this way.
这好比战场上两军对垒
There are two opposing armies drawn up on the field...
但是大雾迷天彼此看不见
But there's a heavy fog - they can't see each other.
当然大家都很想看见双方
They want to, of course, very much.
你正好处于两军之间
You are in the gap between them.
勉强能看见我们 也勉强能看见他们
You can just see us, you can just see them.
你的任务是尽可能的靠近他们
Your mission is to get near enough...
发现他们的位置 用信♥号♥♥把他们的位置告诉我们
to see them, to signal their position to us...
so giving us the advantage.
使我们掌握主动 但是在你发信♥号♥♥的时候
But if, in signaling their position to us...
you inadvertently signal our position to them...
万一有个疏忽 就会暴露我们的位置
it is they who will gain a very considerable advantage.
这样的话就会让他们大大的占了上风
这就是你的处境
That's where you are, Quiller.
两军之间
In the gap.
你睡着没有?
Did you get to sleep? - What?
什么? 我打完电♥话♥ 你睡着没有?
Did you get to sleep again after I phoned? - Yes.
睡着了 可没有马上睡着
Not immediately. Did you?
你呢? 没马上睡
Not immediately.
那会儿打电♥话♥少见
It was a strange time to call.
你好像变了 是吗?
You seem different.
我一直在想你
Do I? - Quite.
I've been thinking about you.
文章写的怎么样了?
How is your article?
就是你要写的那篇
The one you were going to write.
我没有写文章
I haven't written it.
其实呢 我说的不完全是实话
Actually...
that wasn't exactly true.
根本就没有费城世界报这个刊物
There's no such thing as the Philadelphia World Review.
你为谁采访?
For whom are you writing, then?
没谁 我不是记者
No one. I'm not a writer.
What are you?
你是干什么的?
I'm a kind of investigator.
我是干调查的
What do you mean?
什么意思?
I'm investigating those people we were talking about last time.
我在调查我们上一次谈到过的那批人
那批人什么意思?
"Those people"? What do you mean?
就那批人
Those people.
可你说你是记者?
But you said you were a journalist.
I'm not.
我不是
Why are you telling me?
干嘛跟我说
I thought you oughta know.
我想你应该知道
你知道他们那些事了吗?
But do you realize what kind of people they are?
他们冷酷 他们冷酷无情
They are ruthless. They are quite ruthless.
谁都知道他们杀人不眨眼
Everyone here knows about them. They've killed people.
不用替我担心
You don't have to worry about me.
我只是想你应该知道
I just thought you oughta know, that's all.
你带枪吗?
Do you have a gun? - No. No.
不 不带
Why not? Shouldn't you have one?
为什么不带?
If you don't carry a gun, you're less likely to get yourself killed.
身上不带枪 就不大可能被人打死
真的
Believe me.
我想你
I've missed you.
我一直在想你
I've missed you all the time. - No, please.
别 求求你
I've been wanting to touch you.
我真想摸摸你
你那么白
You're so white.
Have you been waiting for me?
你等我了吧?
Yes.
是的
我知道你会等
I know you have.
我替你担心 知道吗?
I'm worried about you, you know.
我父亲有个朋友
A friend of my father's...
跟我提到过他们
has told me about them.
提到谁?
About who?
那批人
Those people. He was with them.
他们来往过
A friend of your father's?
你父亲朋友?
Yes.
是的
I know what they're like.
我了解那批人
- He's told me what they are like. - He knew them?
听我父亲朋友说的
Yes.
他了解他们?
是的
He knew them.
了解的这个人在哪?
Where is he, this man? - What?
什么?
Do you know where he is? Can you reach him?
他住哪儿找得着他吗?
我想大概可以 怎么?
Yes, I-I think so.
- Why? - I think I'd like to speak to him.
我想跟他聊聊
But why? - Just a word.
为什么? 就是想
可我说过他们不来往了
But I've told you, he's not with them anymore.
他也许能帮忙
He might be able to help.
他可能不愿意
电影精选列表