Can you believe it?
她知道有人来问的话 什麽事情该说,
Look, she knows there are things she can and cannot say
什麽事情不该说
if anyone comes asking.
这段时间你一直很疼我妹妹,
All this time you've been very kind to my sister.
她爱你
She loves you.
我早已知道不要多问
I've learned not to pry.
但这次… -马可仕
But this... - Marcus.
他们是要来找你算帐,
They came for you,
不打算留活口
and they weren't about to leave a witness.
马可仕,你仔细听着
Marcus, listen very carefully.
我保证,我向你发誓
I promise, I swear to you,
这种事情绝不会再发生
nothing like this will ever be allowed to happen again.
她可以移♥动♥了
She's well enough to travel, and later today, she'll be transported
我们稍晚会依计画 将她转到蓬塔卡纳的私人医院
to the private hospital in Punta Cana as arranged.
不行,妳不可以…
No. You mustn't try...
你没事吧?
Are you all right?
让我看看你
Let me see you.
我当时好害怕,怕自己说错话
I was so afraid. Afraid I might say something.
但我没有
But I didn't.
不管他们怎麽说
No matter what they said,
不管他怎麽对我
no matter what he did,
我依然守口如瓶
I didn't tell them anything.
没说出你的事
Not about you.
什麽都没说
Nothing.
你一定很自豪
You'd have been proud.
我很坚强
我知道妳很坚强
- I was strong. - I know you were.
我的伤有多严重?
How... How bad is it?
我很就能看到了,对吧?
I'll see soon enough, huh?
我告诉自己
I told myself,
“如果我撑不住
"If I don't make it,
没活下来
if I don't survive,
我就再也看不到他了”
I'll never see him again."
这我可无法忍♥受
I couldn't bear that.
于是我下定决心
So, I made up my mind.
好好休息吧
Get some rest now.
好
Okay.
(司机:里欧罗德里格斯)
(朵洛蕾丝收,转交哈吉斯律师)
(须签收)
要寄急件吗?
Would you rather send this overnight?
以这个价格,邮件会在两天后
So, for that rate, this would be delivered two days from now,
下班时间前送达,麦迪逊先生
end of business, Mr... Madison.
这都怪你,里欧
害我要把工作带回家
I blame you, Leo, for having to bring work home.
依计行事
Stick to the plan.
设想周全,不随机应变
Anticipate, don't improvise.
谁都不信
Trust no one.
不居弱势
Never yield an advantage.
拿多少钱,做多少事
Fight only the battle you're paid to fight.
不可有同理心
Disculpa. I'm late. - Forbid empathy.
同理心是弱点
Empathy is weakness.
弱点就是漏洞
Weakness is vulnerability.
一路走来的每一步
Each and every step of the way,
扪心自问
ask yourself,
“这对我有什麽好处?”
"What's in it for me?"
你要付出这样的代价
This is what it takes.
一定要全心投入其中
What you must commit yourself to...
才能出类拔萃
if you want to succeed.
仅此而已
Simple.
靠,
Oh shit, man.
我才刚上班而已
I just started. Alguna moneda es lo único que tengo.
我自己拿钱包给你
I'll show you, okay?
拿去吧
Take it, man.
裡头有保险套,你要就给你
There's a rubber in there too... what's mine is yours.
想要皮夹就拿走吧
Take the wallet if you want.
还要什麽?
What else? Hmm?
我的收音机?
Want my radio?
里欧,说说你三天前接的大单
Tell me about your big fare, Leo, three days ago.
什麽?
What?
三天前?
Three days? Hey.
等等,别开枪,好啦,我跟你说
Wait, wait. Don't! Okay, I... I'll tell you. Um...
怪咖跟女士的配对,是吧?
The freak and the lady, right?
我去私人机场接的那两位?
From the... From the private airport, that's who?
是在中午左右接到的,刚好是午餐前
I picked them up around noon. I remember, it was right before lunch.
我一直在那边等着 那天、那一週都没生意
I'd been waiting around. There was nothing. Slow day, slow week.
正准备离开时 有私人飞机降落,所以我留下来了
I was about to split when one of those little jets came in, so I stayed.
两个惨白的疯子走了过来 那位女士长得像棉棒
And they come, two crazy-looking güeros. And the lady? Like a Q-tip.
跟她在一起的那个傢伙
And the dude with her?
应该帮他套上牵绳,他看起来好吓人
Should've kept him on a leash. He was a scary motherfucker.
详细描述你们从头到尾做了些什麽
Walk me through your time with them to the very best of your recollection.
没问题,我开车载他们,就这样
No problem. I drove them. That's all.
他们说来回都要给我载 叫我开一号♥高速公路往北
"Round trip" was what they said, then they told me north on Highway 1,
一直开往树林深处,开了好久
then deep into the damn jungle, like forever.
他们给我看谷歌♥地图,我开车载他们
They showed me on Google. I drove them.
我根本没办法拒绝
They wouldn't take no for an answer.
我们去到一处私人住♥宅♥ 他们要我在那边等着
We go to a private property, and I was supposed to wait.
他们去了…
They were gone...
大概一个小时吧
an hour, maybe.
下个交流道出去
Take this next exit.
我只知道我饿坏了
All I know is that I was starving
也不想管跳錶跳了多少钱
and I didn't care how much the meter was ticking.
我本来要一走了之 照理说不行,但我差点就走了
I was going to leave them. I'm not allowed to, but I almost did.
在这边停车
Pull up in here.
他们太阳下山后才回来
They came back after sunset.
那个男的腿上全是血,很噁心
The guy's leg was all bloody and fucked up.
他们要我送他们回机场,我就照做了
They wanted me to take 'em back to the airport, so I did.
就这样
That was the end of it.
我可以抽烟吗?
May I?
要来一根吗?
Want one?
要问我什麽都行,问吧
Ask me anything. Anything.
我不知道他们是谁
I don't know who they are. Don't wanna know who you are either.
也不想知道你是谁
我无意冒犯
Con todo respeto.
这样好了
So, how about I get out and I leave the keys? I'll walk back...
我先下车,留下钥匙,等下再回…
然后…
And...
这样就好了,康宁翰先生
you're all set, Mr. Cunningham.
祝您旅途愉快
Have a pleasant trip.
♪ Oh, sweetness ♪
♪ Sweetness, I was only joking When I said ♪
♪ By rights, you should be bludgeoned In your bed ♪
(《第3章:纽奥良/律师》)
纽奥良
New Orleans.
可爱又潮湿的纽奥良
Lovely, humid New Orleans.
餐厅上千间,菜单都一样
A thousand restaurants, one menu.
哈吉斯教授 就是在这说服我放弃法律这条路
Where good old Professor Hodges convinced me to quit studying law
走上绕过法律的路
and try skirting it.
♪ I was happy In the haze of a drunken hour ♪
♪ But heaven knows I'm miserable now ♪
♪ Oh, you've been In the house too long, she said ♪
♪ And I naturally fled ♪
♪ In my life... ♪
♪ Time ♪
♪ To people who don't care if I ♪
♪ Live or die? ♪
全美有超过五万座仓储设施
There are more than 50,000 storage facilities in the US.
我在其中六座租有仓库
I have units in six.
我喜欢想像自动缴费停止时
I like to imagine, once the automatic payments have dried up,
《仓库淘宝大战》来拍摄节目
他们剪断我的锁头
the episode of Storage Wars where they cut the lock on one of mine
好好看看裡面的东西
and get a look inside.
(五金百货)
♪ I don't want to see her ♪
♪ Do you really think She'll pull through? ♪
♪ Do you really think She'll pull through? ♪
♪ Do, ooh, ooh, ooh ♪
♪ Girlfriend in a coma I know, I know, it's serious ♪
♪ My only weakness is a listed crime ♪
♪ But last night the plans For a future war ♪
♪ Was all I saw on Channel Four ♪
♪ Shoplifters of the world ♪
♪ Unite and take over ♪
♪ Shoplifters of the world Hand it over... ♪
朵洛蕾丝
Dolores.
想我吗?
Miss me?
录影监视器配上1980年代的门闩锁