爱到尽头
这是一本日记
This is a diary...
关于...
of...
... 怨恨的
hate.
也许我就不会写下来
And perhaps I wouldn't
be writing it...
如果不是哪根筋不对
那晚阻止他
if some devil hadn't made me
stop him that night...
在雨中
in the rain.
亨利,你想要被淹死吗?
You want to drown, Henry?
我需要点新鲜空气
I wanted a bit of air.
班德瑞克斯,你好
How nice to see you, Bendrix.
多久没见了?一年了吗?
How long has it been?
A year?
自1944年六月
June, 1944.
从那时开始?
As long as that?
莎拉好吗?
How's Sarah?
她出去了
Oh, she's out and about
somewhere.
她在戏院吗?
She at the cinema?
不,她从不去戏院
No, she never goes.
亨利,晚安
Oh, good night, Henry.
你应该在没有病发前回家
You should go home
before you catch your death.
有什么不对吗?
Is something wrong?
亨利,我带你回家吧
Let me take you home, Henry.
如果我知道要恨谁
Or perhaps I wouldn't
be writing this...
也许我不该写
if I had known then who I hated.
是亨利吗?
还是他太太莎拉吗?
Was it Henry?
Was it his wife Sarah?
还是我不知道而另有其人?
Or was it some other
who was yet to be revealed to me?
莎拉?
Sarah?
看到了吗?她还没回来
See? She's out still.
上楼来
Come upstairs.
进来
让我帮你弄点喝的
Come in.
Let me get you a drink.
威士忌,谢谢
Whiskey, thank you.
威士忌
Whiskey.
亨利,什么事困扰着你?
So what's troubling you, Henry?
莎拉
Sarah.
她出去散步了,班德瑞克斯
She's out for a walk now,
Bendrix.
散步
A walk.
她向来很喜欢散步
Well, she always was
a great walker.
忌妒是很可怕的
Jealousy's a terrible thing.
亨利,你能相信我的
Well, you know you
can trust me, Henry.
你知道,我竟然...
You know, I went so far...
去打听了一个私♥家♥侦♥探♥的名字
as to get the name
of a private detective.
她有外遇吗?
You think she's seeing someone?
-当然,你以为我是白♥痴♥
-亨利,不
- Of course you think me a fool.
- No, Henry.
你不是白♥痴♥
I don't think you're a fool.
-你觉得有可能吗?
-当然
- You mean you think it's possible?
- Of course.
莎拉也是人啊
Sarah's human.
我睡不着
Can't sleep.
一直拿起这张
Keep picking up...
烂名片
this wretched card.
“萨维其侦探社”
烧掉它
Burn it.
希望可以
萨维其,去看他是谁好吗?
- I wish I could.
- Then go see what's-his-name, Savage?
坐在妒火中烧丈夫的席位上?
And sit where all
the jealous husbands sit?
班德瑞克斯,他们有候客室吗
Do you think they have
a waiting room, Bendrix...
那种路过就能看到对方的地方?
where we see each other's faces
as we pass through?
亨利,怎么不让我去?
Why not let me go, Henry?
-你?
-对
- You?
- Yes.
我能假装是为爱忌妒的情人
I could pretend
to be a jealous lover.
忌妒的情人比忌妒的丈夫好些
Jealous lovers are less ridiculous
than jealous husbands.
文学里都赞同这种角色
They're supported
by the weight of literature.
具悲剧性,一点也没有喜感
想想特洛伊勒斯
Tragic, never comic.
Think of Troilus.
我访问萨维其先生时
不该丢掉我的虚荣心
Well, I shan't lose my amour propre
when I interview Mr. Savage.
真是太荒谬了
This is ridiculous.
一个人没办法透过朋友
监视他的老婆
One can't spy on one's wife
through a friend...
又叫那个朋友当她的爱人
and have the friend
pretend to be her lover.
-朋友用来干嘛的?
-班德瑞克斯,你真不错
- What else are friends for?
- You're a good chap, Bendrix.
我只需要谈谈,理清头绪
All I needed was to talk,
clear my head.
名字叫萨维其
地址是维哥路3号♥
The name was Savage,
and the address was 3 Vigo Passage.
忘记我告诉过你的话
没道理,我去看医生
Forget what I've told you.
Doesn't make sense. I'll see a doctor.
有人关门,莎拉进来了
That was the door.
Sarah's come in.
是女佣,她去看电影了
It's the maid.
She's been to the pictures.
不,是莎拉的脚步声
No, it was Sarah's step.
莎拉,亲爱的
Sarah, darling.
亨利
Henry.
-你 是你吗?
-出去散步吗?
- You--Is that you?
- Been out for a walk?
是
今晚天候不好
- Yes.
- It's a filthy night.
莎拉,你湿透了
有天你会感染致命的感冒
You're wet through, Sarah.
One day you'll catch your death of cold.
晚安
Good night.
他们的婚姻很传统
Their marriage was conventional...
就像他们精給的房♥子
like their well-appointed house.
我喜欢他们俩
我们相遇的第一个夜晚
And I liked them both
the first night we met...
因为西班牙的战争
喝着廉价的南非雪利酒
drinking bad South African sherry
because of the war in Spain.
先生,晚安
Good evening, sir.
-我来帮你拿帽子
-谢谢
- May I take your hat?
- Thank you.
迈尔斯先生在楼上
Mr. Miles is upstairs.
先生,雪利酒吗?
Sherry, sir?
谢谢
Thank you.
她看起来很不安
She seemed restless.
在1939年夏天
In the summer of 1939...
面对即将来临的风暴
整个伦敦都很不安
the whole of London was restless
in the face of the coming storm.
你能来真好
How nice of you to come.
莎拉,我们的邻居
一位小说家
Sarah, this is our neighbor,
the novelist chap.
小说家在这干嘛?
What on earth
is a novelist doing here?
-做研究
-研究什么?
- Research.
- On what?
你丈夫
On your husband.
我想写一位
在政♥府♥部门工作的角色
I'm trying to write a character
who works for the Ministry of Pensions.
我需要知道他的习惯
睡前喝什么酒
I need to find out his habits,
what he drinks before bedtime.
-可可
电影精选列表