从那以后我们就再也没有说过话
And we haven't spoken since.
我不知道 如果他们是死是活
I don't know if they're dead or alive.
谢谢
Thanks.
我对此感到不舒服
I'm not comfortable with this.
我们都会没事的
We'll be alright.
如果有德国人怎么办 等我们
What if there are Germans waiting for us?
那我们大概 被枪杀
Then we'll probably get shot and killed.
这拥有所有 灾难的变数
This has all the variables of a disaster.
山姆,停止你的抱怨
Sam, stop your whining.
- 啊哈 - 我们到了
- Ah-ha. - Here we are.
欢迎来到意大利,先生
Welcome to Italy, sir.
当心!
Be careful!
你还好吗
You doing alright?
- 你看起来不太好 - 不..
- You don't look so great. - Nah..
很好,谢谢
Quite well, thank you.
你到底是谁
Who the hell are you?
- 那里怎么了 - 该死的德国人
- What's up there? - Goddamn Germans.
离开了后卫师
Left the rearguard division.
为每一寸付出
Paying for every inch.
什么方法最安全 去莱昂广场
What's the safest way to Piazza Leone?
你为什么不开车 向南 30 英里
Why don't you drive south 30 miles
给自己找一家不错的酒店, 等一个星期
find yourself a nice hotel, wait a week?
我们等不及了
We can't wait.
好吧,好吧你的来电
Alright, fine. Your call.
看,留在Via Appia 只要你能
Look, stay on the Via Appia as long as you can.
藏好你的吉普车 当它变得太乱时
Stash your Jeep when it gets too messy.
但截至今天早上 整个区域
But as of this morning that whole area
和克劳茨一起爬
was crawling with Krauts.
- 还有祝你好运 - 谢谢
- And good luck. - Thanks.
好吧,让他们过去
Alright, let them through.
- 是的先生 - 是的先生
- Yes, sir. - Yes, sir.
跟我来,不要动
Follow me and stay down.
鸭子
Duck.
还有 到处都是泡菜
There's still Krauts everywhere.
准备好搬出去
Ready? Move out.
是啊来吧
Yeah, come on.
所以你们是男生 他们告诉我们
So you're the guys they told us about.
你们疯了
You guys are crazy.
是的
Yeah.
好吧,我们搬出去
Alright, let's move out.
去!去!去
Go, go, go.
看着我我们都会没事的 好吧
Look at me. We'll be alright. Alright?
下来!
Get down!
下来!
Get down!
准备运行 到那面墙
Get ready to run to that wall.
等我打电♥话♥
Wait till I call.
好,去吧!
Okay, go!
下来!下来!
Get down! Get down!
- 手榴弹! - 去,去,去!
- Grenade! - Go, go, go!
- 下来! - 啊!
- Get down! - Aah!
去去去去!
Go, go, go, go!
呃,来吧
Uh, come on.
装甲!装甲车!
Panzer! Panzer!
- 搬出去! - 起床!移♥动♥!
- Move out! - Get up! Move!
- 我们走吧 - 哇!
- Let's go. - Whoo!
移♥动♥!移♥动♥!移♥动♥!
Move! Move! Move!
- 啊! - 搬出去!
- Aah! - Move out!
滚,滚,滚!
Roll, roll, roll!
不,呃……呃,那是阿马尔迪的
No, uh.. Uh, that's Amaldi's.
楼上
Upper floor.
在我后面
Behind me.
我们得走了
We got to go.
- 走,走 - 是的
- Go, go. - Yeah?
- 等等,回来 - 是的!
- Wait, get back. - Yeah!
我们走吧
Let's go.
去!去!
Go! Go!
拉屎
Shit.
谢谢
Gracias.
停!
Halt!
你还好吗
You okay?
你很好,加油
You're good, come on.
坚守岗位!
Hold position!
看起来我们有 越过梵蒂冈的城市
It looks like we've got the city up past the Vatican.
德国人已经撤退了 他们的后卫
The Germans have pulled back their rearguard.
- 好吧好吧 - 谢谢
- Alright, alright. - Thank you.
你会没事的,伙计
You'll be fine, buddy.
他们没有, 他们还在建造
They don't have it, they're still building
碳素框架 而不是异形外壳
carbon molding frames instead of shaped housings.
他在写重水 吸收率
He's writing about heavy water absorption rates.
这封信, 他向阿马尔迪寻求帮助
This letter, he asks Amaldi for help
与平开公差
with casement tolerances.
在这里,他说 他在做
Here, he says he's doing
大结构分♥析♥
large-structure analysis.
一切都指向一个反应堆 而不是炸♥弹♥
Everything points to a reactor instead of a bomb.
我们怎么知道 这些文件不是诱饵吗
How do we know these documents aren't decoys?
植物
Plants?
嗯,它们是字母
Uh, they're letters.
个人信件 这些人是朋友
Personal letters. These men are friends.
物理学是,呃, 与亲密关系交织在一起
The physics is, uh, intertwined with the intimacy.
嗯,我们必须确定
Hmm, we have to be sure.
然后让英国人审查它 他们是物理学家
Then have the British review it. They are physicists.
他们会证实我说的话
They will confirm what I say.
好吧
Alright.
我们会有 英国人参与进来
We'll have the Brits weigh in.
多诺万很快就会来
Donovan will be here soon.
我在楼上踢这个
I'm kicking this upstairs.
- 伯格先生 - 你好先生
- Mr. Berg. - Hello, sir.
- 进展如何 - 进展顺利是的先生
- How's it been going? - Going well. Yes, sir.
还有工业园区 在黑兴根
And the industrial complex at Hechingen
只有一个安全壳
has only a containment vessel
和一个循环堆栈
and a cycle stack
新生的两个迹象 反应堆设施
both signs of a nascent reactor facility.
还有铀 分离设施
And the uranium separation facility?
伦敦的共识是
Consensus in London is
那只是一个碳分离器 某种意义上的
that's just a carbon separator of some sort.
页岩油的尝试 萃取
An attempt at shale extraction.
- 煤炭 - 显然是这样
- Coal? - Apparently so.
我同意
I concur.
那么,这会给我们带来什么影响
So, where does this leave us?
伦敦是肯定的
London is certain.
没有德国炸♥弹♥
No German bomb.
确定程度
Degree of certainty?
没有这种事 作为确定性的程度
There's no such thing as a degree of certainty.
我的意思是,有些东西是 要么确定要么不是
I mean, something is either certain or it is not.
嗯
Hmm.
谢谢各位
Thank you, gentlemen.
- 美好的一天,先生 - 再会
- Good day, sir. - Good day.
那么,有哪些替代方案
So, what are the alternatives?
轰炸黑兴根 不太可能有效
Bombing Hechingen is unlikely to be effective.
如果他们正在研制炸♥弹♥
If they are developing a bomb
作品,材料 会散开
the work, the materials will be spread out
在设施 和其他工厂
at facilities and other factories.
所以我们的英国盟友 告诉我们 100% 没有德国炸♥弹♥
So our British allies tell us 100% no German bomb.
我的人告诉我 20%的可能性
My people tell me a 20% possibility.
更有可能是十个或 百分之五
More likely ten or five percent.
- 也许更少 - 但不是零
- Perhaps less. - But not zero.
这是概率101
It's Probability 101.
你乘以可能性 事件的后果
You multiply the likelihood of the event by the consequence.
百分之五的机会你是
Five percent chance you're
要把你的脚趾扎进 黑暗的
going to stub your toe in the dark
电影精选列表