帮助上战场努力的人!
Help the war effort!
你觉得莱纳斯会喜欢吗?
You think Linus would like it?
我们上战场对抗法♥西♥斯♥
We fight fascists over there
保护你们在后方的安全
so you can sleep safe here.
帮助上战场努力的人
Help the war effort.
谢谢
Thank you.
电影好看吗?
Trust you enjoyed the film,ma'am.
好看,法兰克.要走了吗?
We did,Frank.Ready to leave?
家里一定有多余的铁
You know,there must be some spare iron around the house.
有很多甚至没用到
So much of it isn't even in use.
早安. - 早安,神父
Morning. - Morning,Reverend.
我们上前线打仗是为了保护你们的安全
We fight fascists over there.
为何上帝要容许邪恶的存在?
Why does God allow evil to exist?
为何要容许战争的存在?
Why does he allow war?
因为有时我们会感觉祂不存在
There are times,there are times when we feel his absence.
但耶稣告诉我们...
But Jesus tells us that he--he warms us.
祂警告我们...这样好多了
That's much better.
祂警告我们...
He warms us...
不要以牙还牙,以眼还眼
against taking an eye for an eye and a tooth for a tooth
因为暴♥力♥...只会招来暴♥力♥
because violence,it only begets violence.
暴♥力♥是一种罪
And violence is a sin.
那我们保家卫国而死于大战的兄弟
So our brothers who died for our country
也是罪人吗?
in the Great War are sinners,also,are they?
教会关闭了
The church is closed.
天主之家不是欢迎每个人吗?
Everyone is welcome in the house of God,surely.
战争是一种罪
War is a sin.
请问你的罪行是什么?
And what is your vice I wonder?
好大的胆子
How dare you.
你没有资格...
you are in no position to...
不好意思
Excuse me.
万人塚曾是我的床
The graves of 10,000 men was my bed
我的厕所
and my toilet.
长达两年
For two years.
如果你也住在那种地狱里
Might you have also lived through that hell,
就不会这么妄下定论了,莱纳斯
you would not be so quick to judge,Linus.
你怎么知道我的名字?
How do you know my name?
哦,我...我知道很多事
Oh,I...I know lots of things.
也忘了很多事
Forgotten lots of things,also.
这本书
This book
是记录奥古斯丁修会分支
is a history of the Minassian Order,
梅纳西安修会的历史
an offshoot of the Augustine,
是本黑色圣典
the black cannon.
很久以前修道会的人
The local occupants of the monastery
全被大火烧死
that burned down a long time ago.
你可能听过这个故事
You might have heard of this story.
你现在住的房♥子就是建筑于其废墟上
The house in which you now live is built on its ruins.
你在胡说什么?
What are you talking about?
你问过自己为何来此吗,莱纳斯?
You ever asked yourself why you're here,Linus?
马拉凯主教
Bishop Malachi didn't exactly pick you
不是看上你的口才
for your oratory skills.
那你为何住进那栋房♥子?
So why are you here at that house?
选你有何用?
What purpose is it you serve?
你才不应该来这里
Youare the one who should not be here.
你可能有在夜里听见怪声吧,说话声,
Have you heard things in the night, perhaps voices,
低语声,诱惑声?
whispers,temptations?
那房♥子在扰乱你老婆的心智吗?
Is the house playing tricks on your wife's mind?
迟早会的
Because it will.
距此不远处有座坟墓,莱纳斯
There's a tomb not so far from here,Linus,
可回溯到我刚提到的
that dates back to the Minassian Order
梅纳西安修会
of which I spoke.
那里埋了两个人的遗体
Two people's bodies were buried there
三年前
three years ago.
你的马拉凯主教的修会有两具遗体
Two bodies,on your Bishop Malachi's orders
埋在由教会管理的坟墓里
in the tomb maintained by the church.
那是你房♥子的前任牧师夫妇的遗体
I believe those bodies belong to the previous tenants
碧翠丝和史丹利霍尔
of your house,Beatrice and Stanley Hall.
马拉凯对你撒了谎
Malachi has lied to you.
霍尔夫妇开心地移♥民♥到澳洲了
The Halls emigrated to Australia very happily.
如果你现在再不走
If you don't leave right now,
我就要报♥警♥了
I'm going to call the police.
如果你不相信,可以去坟墓看看
If you do not believe me,go look in the tomb.
就算不是为了你
If not for your sake,for the sake
也为了你女儿和你的漂亮老婆
of the little girl and your beautiful wife.
你好大胆子
How dare you.
竟敢提到我老婆!
Mention my wife!
碧翠丝霍尔在那房♥子里住到发疯了
Beatrice Hall lost her mind living in that house.
听说她行为已失去
They said her behavior was no longer befitting
当牧妻的资格
that of a vicar's wife.
与镇上许多名男子
I think it fair to say that several the local men
勾搭
may have noticed.
所以牧师亲手杀了她!
That is why he killed her!
还有人说她有了身孕
There's also suggestion that she was with child,
当然不是她老公的种
illegitimate,of course.
我不晓得你自以为知道什么
I don't know what you think you know,
反正霍尔夫妇活得好好的
but the Halls are alive and well,
我家人怎样也不关你的事
and my family is none of your concern.
你为什么这么饿?
Why are you so hungry?
那你呢,皮特叔叔?
What about you,Uncle Peter?
你什么都没吃
You haven't eaten anything.
你在忙啊
See you're busy.
等你忙完了要不要一起玩?
When you're done,shall we go and play?
几点了,大野狼?
What's the time,Mr.Wolf?
三点了!
It's...3:00!
几点了,大野狼?
What's the time,Mr.Wolf?
一点!
1:00!
几点了,大野狼?
What's the time,Mr.Wolf?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
快出来,我是认真的.小爱?
Come on,I'm serious now.Adie?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
小爱?
Adie?
看见了?!
See it?!
小爱? 你不能这样乱跑
Adie! Do not run away like that.
走吧,我吓到你了
Come on.Scared you.
是啊
Yes, you did.
英国首相张伯伦
The president is with Neville Chamberlain.
张伯伦自从就任首相
Since he took office,Mr.Chamberlain has never
就未曾放弃重建欧洲和平的决心
wavered in his determination to establish peace in Europe.
在战争乌云笼罩威胁全球之际
As the hour with the dark clouds of war
首相睿智而大胆地决定
hangs most menacingly above the world's heads,
在慕尼黑
the prime minister took a wise and bold decision
与欧洲各国元首开会
to hold the European meetings in Munich.
史书将记载他为和事佬张伯伦
History will call him "Chamberlain the Peacemaker."
首相当初是搭乘英国航♥空♥出行的
The Premiere returned to England on the same
现在又搭乘英国航♥空♥返回英国
British Airways plane that had taken him on
首相步下班机时有人交给他
the outward flight,and he said from the plane,
国王陛下特别写的
the Premiere was handed a special letter
一封信
from His Majesty, the King.
他接过麦克风,现场有闪起镁光灯
Then he faced microphone and camera once again.
我门视昨晚签署的合约
The agreement signed last night
以及英德劳工协议
and the Anglo-German naval agreement
为我们人♥民♥所欲的象征
is symbolic of the desire of our two peoples
日后不要再彼此交战
never to go to war with one another again.
莱纳斯
Linus.
马拉凯主教
Bishop Malachi.
真是稀客啊
This is an unexpected honor.