航母载着我们
They took us a thousand miles
航行一千英里 之后要靠们飞过去
down the Med, and we had the rest to do.
你的燃油刚刚足以
You just had enough fuel to make it
顺利到达马耳他
comfortable to get into Malta.
你只需要及你所能地进去
It was just a matter of getting in as well as you could,
躲开弹坑然后进到围栏
missing the potholes and getting into a pen.
短短几分钟 我的喷火式又加满了油
Within minutes, my Spitfire was being refuelled
一群飞行员一个接一个传着汽油罐
by swarms of airmen passing petrol cans
给飞机加油
to one another to fill it up.
这真的令人惊叹
Amazing.
你看 你才刚刚到那儿
I mean, you'd only just arrived
你的喷火式已经油满可以飞了
there and your Spit was ready to fly.
欢迎来到马耳他
Welcome to Malta.
我们的任务是打下轰炸机 不是战斗机
Our job was to get the bombers, not the fighters.
最好能飞多高就飞多高
We had to get as much height as we could
这样你才能有优势降下来
because then you had the advantage of coming down.
你没必要和ME战机近距离作战
You didn't aim to get into a dogfight with Messerschmitts
这样可能被击落 而我们的喷火式短缺
because we were too short of Spitfires to lose one.
向轰炸机开火
Hit the bomber.
确保你重伤了他
Make sure that they'd clobbered him
然后你可以螺旋降到海平面上
and then spiral down to the sea
努力逃走
and try and escape.
但是德军战机很快就会意识到
But Messerschmitts soon cottoned on
你要逃跑 他们会追下来
to this and they followed down.
所以最后你还是得狗斗
So we ended up with a dogfight anyway,
在海平面上
at sea level.
为自己的生命而战
Fighting for my life.
如果有两架飞机一起朝你进攻
When two of them attack you,
你得先飞快瞄准一架
you get your sights on one, quickly,
同时留神从你背后来的另一架
and keep your eye on the other one coming down behind you.
朝第一架快速开火
You get a quick squirt.
然后迅速看向
And then always your eyes are flicking
朝你飞下来的第二架
towards number two coming down.
你必须得智取 得把他甩掉
You've got to outwit him, you've got to out-fly him.
你会出一身的汗
You sweat profusely.
但不是因为你热 而是恐惧
You're not sweating because you're hot, you're sweating fear.
汗顺着你的额头流下来
And it trickles down your forehead(flow in a small stream)
流到眼睛
and then from the eyes, it trickles down
然后到嘴边 它是咸的
into the mouth, and it's salty.
这就是恐惧 恐惧是咸的
That's fear. It's a salty taste.
我常常把纳粹标志画进去
You always put these swastikas in.(纳粹标志)
我在马耳他击落了第一架飞机
That was the first one in Malta that I got.
在另一场战役击落了三架 这儿
And that was the three in one fight, here.
这架我觉得是我们六个一起击落的
I think six of us claimed that one.
你可以通过这张图看到一架真实的容克88战机
It shows you the actual Junkers 88 down there.
还有可怜的老飞行员
The poor old pilot was there.
你把五架或者更多飞机打下来后
You become an ace
就能成为王牌飞行员
when you shot five or more aircraft down.
有意思的是
And funnily enough, it's rather strange, that,
马耳他战役中 活到现在的
but I am the last surviving ace
王牌飞行员 我是最后一个
from Malta living today, the last one.
是不是不可思议
Isn't that amazing?
喷火式成功完成了任务
The Spitfires have done the job.
1942年11月 马耳他岛保卫战取得胜利
By November 1942, the island was safe.
战争有了转折
The tide of the war was turning.
美国和苏联
The United States and the Soviet Union
加入了同盟国进行战斗
were now fighting on the Allied side.
由于对飞行员的持续需求
With the constant need for pilots,
RAF成了名副其实的国际作战部队
the RAF became a truly multinational fighting force.
士兵们来自世界各地
They came from all over the world and
来自战败了的国家
from the conquered countries of Europe.
他们都渴望能飞上喷火式
And they all wanted to fly Spitfires.
我记得我们波兰分队的第一次飞行行动
I remember first flight from the Polish wing.
有三个中队的喷火式飞到法国上空
Three squadrons of Spitfires over France.
为向轴心国下战书 过来战斗啊
The object was to throw the gauntlet: come and fight!
弗兰西泽科·考尼基
战机飞行员
空军317(波兰)中队
确实 他们打过来了
And by gum, they did.
三架喷火式
第一架已经被重创
再来看第二架
当时的法国尸横遍野
A lot of blood was spilt over France.
有我们的 也有他们的
Ours and theirs.
这是一场极为艰难的战役
It was hard fight all the time.
我们有Spitfire V
We had Spitfire Vs
但战场上突然出现了敌方的新型战斗机
and suddenly a new enemy aircraft arrived on the scene
叫做福克沃尔夫[Fw-190]战斗机
called a Focke-Wulf 190.
它的飞行速度比我们的快得多
And it made rings around us.
他们可以飞上高空
They would come up above and then just
肯'爱尔兰佬'弗兰奇
战机飞行员
空军66中队
然后俯冲下来 把我们射倒
dive straight down, pick somebody off.
我们因此失去了 失去了好几名飞行员
We'd lost... Oh, we lost several pilots.
那不是一段特别快乐的时期
So that wasn't a very happy time.
这件事有意思极了
Very interesting indeed.
我们一直想好好研究一下这飞机
Something we've been wanting to examine
Fw190战机
for some time: the Focke-Wulf 190.
空军在英格兰南海岸线把它扣押了下来
The RAF forced it down on the south coast of England,
当时飞行员还没来得及开火
where an armed patrol promptly grabbed
巡逻队伍就把飞机迅速抢了过来
the pilot before he could do any damage.
所以这架飞机现在存放于RAF
Now it's in the RAF.
190的攻击性很强
The 190 was a very potent aeroplane.
为了应对它 我们必须采取一些手段
So we had to respond.
于是喷火式被调了出去 以图改进
The Spitfire loaned itself to development.
几乎是在一夜之间
And almost overnight,
劳斯莱斯公♥司♥取出了发动机
Rolls-Royce took the engine out, stuck
从背后插♥进♥了一个巨大的进气装置
a great big blower on the back of it.
这使飞机在性能上提升很大
And there was a difference in performance.
真的令人惊叹
Incredible.
喷火9真的非常 非常棒
Spitfire IX was a really very, very good machine.
它有强劲的动力
It's got a lot of power.
而我们缺的就是这个
And that's what was needed.
当你在3000米的高空时
When you got to a height of about 10,000 feet,
引擎会突然轰的响起来 然后增压器开始工作
it would suddenly whoosh and the supercharger came in,
增压给我们的额外动力让我们飞得更高
which gave us an extra bit of life to go higher.
Fw190战斗机再也没法恐吓我们了
And after that, the FW190s, they were no fear for us.
不论何时我们双方交遇
Any time we met them...
我们都占了上风
...we got the better of it.
新型喷火战斗机帮助英国
The new Spitfire had helped
巩固了空中霸主地位
to secure aerial supremacy.
欧洲的解放从此刻开始
The liberation of Europe could now begin.
在1944年 我们为了准备
In 1944, we were stationed
即将到来的登陆 驻扎在博格诺里吉斯
down at Bognor Regis for the forthcoming invasion.
为了识别身份 我们看到他们在我们
We saw them painting black and white strips
飞机机翼下画黑白条纹
under the wings of our planes for identification,
我们知道这意味着什么
and we knew what that must mean.
但我们当时仍然不知去哪里或什么时候去
But we still didn't know where or when we were going.
在6月5日晚上
And on the evening of the 5th of June,
我们被召集到简报会上作报告
we were all called over to a briefing.
当我们进入帐篷时
When we got into the tent there,
我们看到了一张诺曼底的大地图
we saw a big map of Normandy.
我们当时就知道那将是
And that was our first knowledge that
喷火战斗机要去服役的地方
that was where it was going to be.
当然 6月天亮的早
And, of course, this was June when dawn came early
我们几乎没睡觉
and we didn't get any sleep.
但我记得我们全都
But I do remember that we were all
围坐在一起聊天
sitting round in little groups talking.
因为我们知道这将会是
Because we knew that this was going
我们生命中最重要的一天
to be the biggest day of our lives.
四年来 欧洲一直笼罩在希♥特♥勒♥的阴影下
Four years ago, Europe was Hitler's.
自♥由♥之光熄灭了
The lights of freedom went out.
而现在 自♥由♥人的世界以其所有的力量
Now the world of free men strikes in all its assembled might
冲击那逐渐松动的枷锁