世界需要改变
The world needs a change.
这与勋章无关
It's not about medals.
也与谁击落了什么无关
It's not about who shot down what.
不是为了道谢的话
It's not about the thank yous.
但被铭记是件好事
But it is nice to be remembered
因为被铭记的涵盖了所有
because being remembered covers everybody
在战争中服役 飞行和战斗的人
who served, flew and fought in the war.
她很纯 几乎是全新的
She's original, 98 percent of her.
所有表面面板和
All the skin panels and all
马克西安札
喷火MV154的主人
所有的内部构建都是1944年造的
the inner parts, they are original 1944.
原因是她从来没上过战场
The reason for it is that she never saw combat.
她实际上是由航♥空♥运输辅机女飞行员
She was actually delivered from the factory by Mary Ellis
之一的玛丽·爱丽丝从工厂递送到基地的
who was one of these ATA girls, the Air Transport Auxiliaries.
玛丽·爱丽丝是一个瘦高的姑娘 但我知道
Mary Ellis was a slip of a girl, but I know
她在战争中飞过1000架战机
that she flew 1,000 aircrafts during
其中有400架是喷火战机
the war, of which 400 were Spitfires.
不知为何 她一时兴起 决定在
And for some reason, she decided, on a whim,
1944年产的这架飞机上签下自己的名字
to sign her name on this aeroplane in 1944,
那时签的是玛丽·威尔金森
which was then Mary Wilkins.
你还可以看见这个不太清晰的签名
And you can still see the signature, very faded,
"航♥空♥运输辅助机飞行员玛丽·威尔金森"
"Mary Wilkins, ATA for Air Transport Auxiliary".
但最令人高兴的是她还活着
But the most wonderful thing is that she is still alive
还有两三个月她就一百岁了
and she's going to be 100 in two or three months' time.
这架我1944年从工厂
This wonderful Spitfire that I flew in 1944
驾驶递送给基地的
on a delivery flight from the factory
喷火战机今天下午就来了
is coming in this afternoon.
我等不及了
I can't wait.
来了
Here he is.
天啊 真可爱
Oh, how lovely.
真是太棒了
How very super.
喷火战机这样看起来很小 是吧
It seems so small now, doesn't it, the Spitfire?
太棒了
Fantastic.
-天呐 太棒了 -亲爱的玛丽
- Oh, so great! - Dear Mary.
-真是太棒啦 -很高兴见到您
- It is so great. - So good to see you.
-您身体还好吧 -很好 谢谢你的关心
- How are you? - I'm very well, thank you.
-见到她总是很兴奋 -是的 当然
- Always excited about this one? - Yes, of course.
我在战争期间飞过1000架飞机
I flew about 1,000 aeroplanes during the war.
-是的 -那是唯一一架我签过名的
- Yes. - That's the only one I signed.
-唯一的一架 -太神奇了
- The only one. - That's magical.
难以置信
It's fabulous.
您为什么要在这架上签名呢
And what came over you, that you decided to sign this one?
我想是为了浪漫吧
I suppose it was a romantic mood.
想到某个英俊的皇家空军帅哥可能在战斗
Thinking that some handsome RAF chap might be fighting, you know,
突然看到了我的名字 之后就联♥系♥我
and suddenly see my name and contact me.
-然后去找你 -从没有过
- And look you up. - It never happened.
-从来没有吗 -是的 现在有了
- It never happened? - No, until now.
别告诉你夫人我说的话
Don't tell your wife I said that.
不会的 这事只有在场的各位知道
I won't. This is between us and all the cameras.
-好的 -好
- Yes. - Yes.
你介意再进机舱
Would you mind stepping inside again
然后为了今天签个名吗
and signing the aeroplane again for this day?
-这样就行了吗 -是的
- ls that all right? - That's right.
谢谢你让我在你的飞机上签字
Thank you for allowing me to write on your aeroplane.
我既高兴也荣幸
Delighted and honoured.
在我还是个孩子时 我读过关于
When I was a child, I read about Spitfires
喷火战斗机和不列颠之战的书
and the Battle of Britain.
这架飞机代表了太多东西
This aeroplane stands for so much.
她代表了优雅和勇敢
Grace and gallantry.
是自♥由♥的象征
She's a symbol of freedom.
要起飞了 要飞起来了
Here he comes. Here he is.
以此纪念二战中各个国家飞行并战斗过的飞行员