-她听起来很沮丧。-她应该是
- She sounded awfully upset. - Well, she should be.
对不起,汤米。
Pardon me, Tommy.
来见见我的秘书。琼斯小姐,这是霍尔先生。
Meet my secretary. Miss Jones, Mr. hall.
你好!
How do you do?
晚上好。你今天和洛林小姐谈过了吗?
Good evening. Have you talked to miss Lorraine today?
不。更重要的是,我不在乎我是否会这样做。
No. And what's more, I don't care if I ever do.
天啊,我有麻烦了。她现在应该上台了,但她还没出现。
Oh, boy, am I in a spot. She's supposed to go on right now, and she hasn't shown up.
-你觉得她出什么事了吗?-我不知道。
- Do you think anything's happened to her? - I don't know.
我给镇上所有的地方都打了电♥话♥,包括接诊医院。
I've called every place in town, including the receiving hospitals.
-你找过停尸房♥吗?-停尸房♥?
- Have you tried the morgue? - The morgue?
你不觉得她会…现在,等待。不要太兴奋。人可以不死而失踪。
You don't think for a minute she could've... Now, wait. Don't get excited. People can be missing without being dead.
琼斯小姐,你今天早上为什么不让我跟她联♥系♥?
Miss Jones, why didn't you make me get in touch with her this morning?
别光站在那儿。你为什么不做点什么呢?
Well, don't just stand there. Why don't you do something?
我能做的只有一件事:向人群宣布她今晚不会出现。
There's only one thing I can do: Announce to the crowd she won't appear tonight.
我不是在想你的节目。我很担心洛林小姐。
I'm not thinking about your show. I'm worried about miss Lorraine.
我们得找到她。
We've got to find her.
别冲我发火。如果你昨晚没有抛弃她原谅我。我可以和你谈谈吗?是的。这是什么?
Don't jump on me. If you hadn't walked out on her last night... Pardon me. May I speak with you? Yeah. What is it?
麦凯小姐想知道你是否想让她先上台。
Miss McKay wants to know if you want her to go on first.
-她必须这么做。告诉她准备好。-是的,先生。
- She'll have to. Tell her to get ready. - Yes, sir.
你什么意思,如果我没有抛弃她?
What do you mean, if I hadn't walked out on her?
听,孩子们听老师的话
J listen, children listen to your teacher &
注意并学习abc
j pay attention and learn your abc's &
当你长大后,你可以成为一个智力竞赛的孩子,或者是一个荣誉嘉宾
j and when you grow up you can be a quiz kid j j or a guest of honor j j on information please j&
听,孩子们听老师的话
j listen, children listen to your teacher &
J,如果你想被认为是聪明的,你必须知道你的身材J,告诉我们更多,哦,J老师J,告诉我们更多,更多,更多J,听着,孩子们听着你的老师
j you gotta know your figures if you wanna be considered bright j j tell us more, oh, teacher j j tell us more, more, more j j listen, children listen to your teacher &
一个男孩加一个女孩
j a boy plus a girl &
J加上集♥合♥J等于除以2
j plus a rendezvous j j adds up to something divided by two &
告诉我们更多,哦,老师告诉我们更多
j tell us more, oh, teacher tell us more &
如果你想成为老师的宠儿,告诉我们更多的J J老师d J
j much more, tell us more j j teacher d j if you wanna be teacher's pet &
这是一句你不能说的座右铭
j here's a little motto that you mustn't &
J不,你永远不会忘记J J不要把故事带出学校J J因为如果你这样做,你就是个傻瓜
j no, you dasn't ever forget j j don't carry tales out of school j j 'cause if you do, you're a fool &
你不应该把你知道的一切都说出来
j you mustn't tell everything you know &
不要告诉别人我是多么爱你,不要说大话,要把这当作惯例,即使有人坚持要我说,我也不要让别人知道我们吻过我
j and keep it to yourself that I love you so much j js don'td j don't tell tall tales make it a rule j and though a busybody may insist j j don't let on that we've kissed j
如果你是个长舌妇,我就把你从我的名单上除名
j if you're a blabbermouth you're off my list &
所以不要做一头倔强的骡子,宝贝
j so don't be a stubborn mule, baby &
J .不要搬弄是非J .告诉我们更多,哦,老师,告诉我们更多J .对于一个不守规矩的长舌妇J .不要搬弄是非J .离开学校J .除了嘲笑什么都没有
j don't carry tales j j tell us more, oh, teacher tell us more j j there's nothing but ridicule for a blabbermouth who breaks the rule j j don't carry tales j j out of school &
-那女孩是个金发炸♥弹♥客。-我不知道。我曾经和她订过婚。
- That girl's a blonde bomber. - I don't know. I was engaged to her once.
什么?你也是?这是什么?一种流行病?
What? You too? What is this? An epidemic?
差不多。她和其他500个男人订了婚。
Just about. She's engaged to 500 other guys.
现在来了一个。
Here comes one of them now.
等一下。你怎么敢违抗命令?
Wait a minute. How dare you disobey orders?
我不是告诉过你离她远点吗,你今天早上不是告诉我你已经结束了吗?
Didn't I tell you to stay away from her, and didn't you tell me this morning you were through?
是的,但是听着,长官。我得弄清楚这到底是怎么回事。
Yeah, but look, chief. I gotta find out what this is all about.
我来告诉你这是怎么回事。她想陷害你。
I'll tell you what it's all about. She's out to trap you.
你们都错了。她和一名海军陆战队员订婚了。
You're all wrong. She's engaged to a marine.
她不是!他刚告诉我一切都结束了。
She is not! He just told me it was all off.
-你确定吗?-当然,我确定。
- Are you sure? - Certainly I'm sure.
我告诉过你,你对女人一无所知。
I told you you don't know anything about women.
——谢谢。-等一下。你要去哪里?
- Thanks. - Wait a minute. Where you going?
听从你的建议,局长,了解女人。
To take your advice, chief, and learn about women.
你好。好久不见。
Hello there. Long time no see.
-不,你不需要,汤米-哦,现在,艾迪。
- No, you don't, Tommy. - Oh, now, Eddie.
-现在不行。-要讲道理。
- Not now. - Be reasonable.
她在为下一场演出换戏服。
She's changing her costume for the next number.
J, J, J,你,你,你,你听过J, J,那个快乐的寡妇的故事吗
J did, did, did-d-d-d-did you hear j j the story of the very merry widow j
我和她跳了一支小步舞曲,跳得出奇地好
J and she danced a minuet surprisingly swell &
但是她把她的华尔兹扔了
j but she threw her waltzes away &
是的,寡妇今天很开心,现在这位女士喜欢跳伦巴舞
j yep, the widow is hep today j j now the little lady likes to do the rumba &
而且她真的做得很好
j and she really does it socko &
在stork和El morocj他们说她非常非常熟悉桑巴舞j那个快乐的寡妇过去常去听歌♥剧
j at the stork and El Morocco j j where they say she knows her sambas very, very well j j the merry widow used to go for operas &
在皇家包厢里,她看起来很威严,现在她把票送出去了,她今天正处于最佳状态
j in the royal box she looked majestically swell j j now she gives her tickets away j j and she's right in the groove today &
J代表小女孩喜欢布吉伍基jj她用小喇叭的拉-塔-塔-塔-塔取代了茶花女
j for the little lady likes a bit of boogie-woogie j j and she traded traviata for a trumpet's ra-ta-ta-ta &
他们说她喜欢她的jivin'&
j and they say she digs her jivin'&
非常,非常好
j very, very well &
过去到了吃茶点的时候,她总要到伦敦去和Abercrombie夫人喝杯茶,但现在到了吃茶点的时候,她喜欢顺便到伦敦来
j when it was teatime she used to stop in j j for a cup of tea with Mrs. Abercrombie j j but now at teatime she likes to drop in &
J来杯双份苏格兰威士忌加苏打水,或者一杯僵尸啤酒
j for a double scotch and soda or a zombie &
快乐的寡妇J J穿着最漂亮的衣服J J在最纯粹的黑色,她看起来令人兴奋的膨胀
j the merry widow j j wore the smartest dresses j j' in the sheerest black she looked excitingly swell &
但是她把她的漂亮衣服收起来了
j but she packed her pretties away j j wears a uniform every day &
现在这位小女士没有时间跳舞了
j now the little lady has no time for dancing &
以极大的奉献精神做她的工作
j does her job with great devotion &
她很有可能升职,而且他们说她的工作做得非常非常好
j she's a cinch for big promotion j j and they say she does her duties very, very well &
非常,非常好
j very, very well &
非常,非常好
j very, very well &
现在她没有时间弹桑巴舞了
J now she hasn't any time for sambas j
J和她连一分钟的时间都没有
j and she hasn't a minute to spare for boogie-woogie &
J - hip-hip万岁,她在路上了J - J现在没时间玩了
j hip-hip hooray, she's on her way j j no time to play now &
这个快乐的小寡妇是个忙碌的小寡妇
5 this merry little widow is a busy little widow &
为美国工作
j working for the usa j
队伍,atten-hut !
Company, atten-hut!
第一和第二小队,对。第三和第四小队,左边。脸!
First and second squads, right. Third and fourth squads, left. Face!
右肩手臂。Hup-hup-hip-ho。
Right shoulder arms. Hup-hup-hip-ho.
位。二排到裂口去。
Forward harch. Second platoon to the rip, harch.
现在是左翼,哈奇。
Now the left flank, harch.
从左翼出发。
Left flank, harch.
第一排到码头。
First platoon to the rip, harch.
队伍,停
Company, halt.
武器。Hup-hup-hip-ho。
Order arms. Hup-hup-hip-ho.
右肩手臂。Hup-hup-hip-ho。
Right shoulder arms. Hup-hup-hip-ho.
左肩手臂。Hup-hup-hip-ho。
Left shoulder arms. Hup-hup-hip-ho.
港口的手臂。Hup-hup。右肩手臂。
Port arms. Hup-hup. Right shoulder arms.
Hup-hup-hip。港口的手臂。
Hup-hup-hip. Port arms.
Hup-hup。检查武器。
Hup-hup. Inspection arms.
Hup-hup-hip。港口的手臂。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip. Port arms. Hup-hup-hip-ho.
武器。Hup-hup-hip。
Order arms. Hup-hup-hip.
右肩手臂。Hup-hup-hip-ho。
Right shoulder arms. Hup-hup-hip-ho.
从左翼出发。
Left flank, harch.
手臂向前发展。Hup-hup。
Forward arms. Hup-hup.
到裂口去,哈奇。
To the rip, harch.
队伍停。前进harch
Company halt. Forward harch.
队伍停。前进harch
Company halt. Forward harch.
左翼,哈奇。左肩,手臂。
For the left flank, harch. To the left shoulder, arms.
Hup-hup。第三班去开船。
Hup-hup. Third squad to the rip, harch.
第二班去开船。
Second squad to the rip, harch.
第三班去开船。第四班去开船。
Third squad to the rip, harch. Fourth squad to the rip, harch.
第一个到码头的小队。第二班去开船。
First squad to the rip, harch. Second squad to the rip, harch.
第三班去开船。
Third squad to the rip, harch.
第四班去开船。左步,右步,拉扯,拉扯。
Fourth squad to the rip, harch. Left step, right step, rip, harch.
右肩手臂。Hup-hup-hip-ho。
Right shoulder arms. Hup-hup-hip-ho.
到右翼去,哈奇。
To the right flank, harch.
到裂口去,哈奇。把位。把位。
To the rip, harch. Rip, harch. Rip, harch.
到右翼去,哈奇。
To the right flank, harch.
到裂口去,哈奇。
To the rip, harch.
不停顿,队伍停
Without a pause, company halt.
Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。游♥行♥手册。
Hup-hup-hip-ho. Marching manual.
武器。Hup-hup-hip-ho。
Arms. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。到裂口去,哈奇。
Hup-hup-hip-ho. To the rip, harch.
Hup-hup-hip-ho。Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho. Hup-hup-hip-ho.
Hup-hup-hip-ho。
Hup-hup-hip-ho.
来吧。躲在那里。Hup-hup-hip。
Come on. Cover up there. Hup-hup-hip.
去左翼,哈奇。
To the left flank, harch.
第一排到码头。
First platoon to the rip, harch.
去左翼,哈奇。
To the left flank, harch.
第一个到码头的小队。第二班去开船。
First squad to the rip, harch. Second squad to the rip, harch.
第三班去开船。第四班去开船。
Third squad to the rip, harch. Fourth squad to the rip, harch.
电影精选列表