我认为这是个好主意,我们都赞成。不是吗,洛林小姐?
I think it's a swell idea, and we're all for it. Aren't we, miss Lorraine?
哦,我很想去,但是我们得在40分钟后赶火车。
Oh, I'd love to, but we have to catch a train in 40 minutes.
我们要参加华盛顿的uso秀。
We're joining the uso show in Washington.
-这只需要几分钟。-对不起。我不能。
- This'll only take a couple of minutes. - I'm sorry. I can't.
-我感冒了。-得了吧。
- I have a cold. - Oh, come on.
我没必要故意用喉炎来炫耀自己,对吧?
There's no need for me to deliberately flaunt myself with laryngitis, is there?
-别这样。-现在打电♥话♥给赫尔曼叔叔已经太晚了。
- Come on. - It's too late to phone uncle Herman now.
女士们先生们,我给你们准备了一个大惊喜。
Ladies and gentlemen, I have a big surprise for you.
事实上,这对我来说比你更意外。
As a matter of fact, it's a bigger surprise to me than it'll be to you.
你们都记得我吗?我是说,这个节目记得我。
You all remember me? I mean, the show remember me.
那你一定会记得她的。
Then surely you'll remember her.
女士们先生们,有请《别瞎说》中的劳拉·洛林小姐。"
Ladies and gentlemen, I give you miss Laura Lorraine in "don't carry tales."
好吧?把它拿走,查理。
All right? Take it away, Charlie.
听,孩子们听老师的话
J listen, children listen to your teacher &
注意并学习abc
j pay attention and learn your abc's &
当你长大后,你可以成为一个智力竞赛的孩子,或者是一个荣誉嘉宾
j and when you grow up you can be a quiz kid j j or a guest of honor j j on information please j&
听,孩子们听老师的话
j listen, children listen to your teacher &
J,如果你想被认为是聪明的,你必须知道你的身材J,告诉我们更多,哦,J老师J,告诉我们更多,更多,更多J,听着,孩子们听着你的老师
j you gotta know your figures if you wanna be considered bright j j tell us more, oh, teacher j j tell us more, more, more j j listen, children listen to your teacher &
战争是在白天打赢的
j battles are won in the daytime &
啊,但是历史是在晚上创造的
j ah, but history is made at night &
J告诉我们更多,哦,老师告诉我们更多J -更多?- - - - - -更多!
j tell us more, oh, teacher tell us more j - more? - More!
如果你想成为老师的宠儿
J if you want to be teacher's pet &
这是一句你不能说的座右铭
j here's a little motto that you mustn't &
J不,你永远不会忘记J J不要把故事带出学校J J因为如果你这样做,你就是个傻瓜
j no, you dasn't ever forget j j don't carry tales out of school j j 'cause if you do, you're a fool &
你不应该把你知道的一切都说出来
j you mustn't tell everything you know &
不要把故事带出学校,你会发现这是一条规则,尽管有人坚持要不要让别人知道我们吻过j
j and keep it to yourself that I love you so much j j don't carry tales out of school j j you'll find it's a pip of a rule j j and though a busybody may insist j j don't let on that we've kissed j
如果你是个长舌妇,我就把你从我的名单上除名
j if you're a blabbermouth you're off my list &
所以不要做一头倔强的骡子,宝贝
j so don't be a stubborn mule, baby &
不要把故事带出学校J J告诉我们更多,哦,老师,告诉我们更多J J好吧,你不觉得我们现在应该跳舞吗J
j and don't carry tales out of school j j tell us more, oh, teacher tell us more j j well, don't you think we ought to dance now j
你最好闭上嘴巴
j you'd better button up your upper lip j
小失足可能使你的船沉没
j a little slip may sink your ship &
如果你是个长舌妇,我就把你从我的名单上除名
J if you're a blabbermouth you're off my list &
所以不要做一头倔强的骡子,宝贝
j so don't be a stubborn mule, baby &
——嘘。——嘘。
- hush. - Shush.
——嘘。-嗨。
- Psst. - Hey.
如果你是我的爱人,你就是我的情人
J if as a lover, you're a riot &
不要发出一点声音,保持安静
j don't let out a peep just keep it quiet &
我不要把故事带出学校。是的,先生!
j don't carry tales out of school j yes, sir!
Whoo-hoo-hoo-hoo !
Whoo-hoo-hoo-hoo!
Whoo-hoo !
Whoo-hoo!
很棒的家伙……那个打鼓的马尔科姆
Terrific guy... that Malcolm on the drums.
-你太棒了。-哦,谢谢。
- You were swell. - Oh, thank you.
-我可以请你跳支舞吗?——嗯。
- May I have this dance? - Uh-huh.
持有它。谢谢你!
Hold it. Thank you.
我觉得像你这样的音乐喜剧大明星来这里相亲真是太好了,你都不知道要见谁。
I think it's swell that a big musical-comedy star like you could come here on a blind date, not knowing who you were going to meet.
人们厌倦了通常的银行家,百万富翁和花♥花♥公♥子♥。
Oh, one gets tired of the usual bankers and millionaires and playboys.
遇见一个人真是太好了……不同。
It's rather nice meeting someone... different.
我该在哪里下车?
Where do I come off?
他必须和她跳每一支舞吗?
Does he have to dance every dance with her?
61次列车:
Train number 61:
纽瓦克,新不伦瑞克,伊丽莎白镇。
Newark, new brunswick, elizabethtown.
-是的,女士。-你以为我们永远不会回来了吗?
- Yes, ma'am. - Did you think we were never coming back?
没有什么比带一篮好东西上火车更好的了。
Nothing like a hamper of goodies to take on the train.
-你看起来像圣诞老人。-对我来说,这是圣诞节。
- You look like santy claus. - As far as I'm concerned, it is Christmas.
你不知道过去的几个小时对我来说意味着什么,lorry。
You don't know what the past few hours have meant to me, lorry.
他们太棒了。
They were wonderful.
当我回到家时,我感到非常失望。
I had a terrible disappointment when I came home.
你做了吗?如何?
You did? How?
听起来有点傻,但我在瓜达尔卡纳尔岛的时候,一个女孩给我寄了一封粉丝信,信里有她的照片。
Well, sounds kind of goofy, but while I was in guadalcanal, a girl sent me a fan letter with her picture in it.
天啊,我跌倒了……钩,线和下沉。
Boy, did I fall... hook, line and sinker.
我几乎等不及要回家去见她。
I could hardly wait till 1 got home to meet her.
现在你发现她不喜欢你了吗?
And now you find she doesn't like you?
比那更令人失望。
It was a bigger disappointment than that.
我发现她已经结婚了,她发来的照片是15年前拍的。
I found she was married and the picture she'd sent had been taken 15 years ago.
哦。
Oh.
现在你知道遇到像你这样诚实的女孩意味着什么了吧。
Now you know what it means to meet a girl like you who's really on the level.
12:30去特伦顿的…-劳里,别这样。我们要误火车了。-巴尔的摩…哦,是我们。我想我们该说再见了。
The 12:30 for Trenton... - Lorry, come on. We'll miss our train. - Baltimore... Ooh, that's us. I guess we'll have to say goodbye now.
等一下。我们没有你的地址。谁有铅笔?
Wait a minute. We haven't got your address. Who's got a pencil?
-是的。-给我纸,快点。
- I have. - Get me paper, somebody, quick.
在这里。写在杂♥志♥的背面。
Here. Write it on the back of that magazine.
我们要先去巴尔的摩拜访一下凯的姨妈,所以如果你想写信,最好由她转交。
We're stopping off to visit Kay's aunt in Baltimore first, so if you want to write, you'd better send the letters in care of her.
-她的地址是什么?——黄鹂街473号♥。
- What's her address? - 473 oriole street.
我姑姑的名字是明尼·普里切特小姐。
And my aunt's name is miss minny pritchett.
天啊,在我们收到你的消息之前,就像在监狱里一样。
Gee, it'll be like doing time in the brig till we hear from you.
我不知道你什么意思,但听起来很不错。
I don't know what you mean, but sounds awful nice.
伸出你的手臂……我是说那些包裹。
Hold out your arms... For the packages, I mean.
-你能hold住他们吗?——嗯。
- Can you hold 'em all? - Uh-huh.
-你两手都很满?-恐怕是的。
- Both your hands full? - I'm afraid they are.
不是再见,只是晚安。
Not goodbye, just good night.
晚安
Good night.
来吧,lorry。快点。
Come on, lorry. Hurry up.
哦!再见!呃,晚安。
Oh! Goodbye! Uh, good night.
——再见。——再见。
- Goodbye. - Goodbye.
嘿。巴尔的摩离华盛顿有多远?
Hey. How far is Baltimore from Washington?
这和从华盛顿到巴尔的摩的距离差不多。
Oh, uh, it's about the same as it is from Washington to Baltimore.
地址是什么?
What's that address?
我忘了把它从杂♥志♥上撕下来!
Hey, I forgot to tear it off the magazine!
-嘿,等等!抓住那辆火车!-抓住火车!
- Hey, wait! Hold that train! - Hold that train!
别让火车开往巴尔的摩!
Hold that train to Baltimore!
如果没有什么能让我对这份工作感到沮丧的话,每天爬这些楼梯就会了。
If nothing else gets me down about this job, climbing these stairs every day will.
来吧。两周后,你应该能把你的注意力从纽约移开了。
Come on. After two weeks, you oughta be able to get your mind off New York.
他们现在可能已经把我们忘了。
They've probably forgotten all about us by now.
男人就是这样。
Men are like that.
达德·米勒是唯一一个对我温柔又暗示性的人,但我很喜欢。
Dud Miller's the only one who ever treated me sweet and suggestive, but I loved it.
嗯,当一晚音乐喜剧明星真是太棒了。
Mmm, it was wonderful, being a musical-comedy star for a night.
我想这是你做过的最好的事了。我是说在你心里。
I guess it's the nicest thing you've ever been. In your mind, I mean.
航♥空♥局。你说对了。不,我知道!
Bureau of aeronautics. Uh, you got me. No, I know!
你到这里来……这是他们!我们该怎么办?
You go down here... It's them! What'll we do?
哦!快跑!
Oh! Run!
我们被困住了。-现在我们去哪儿?
- We're trapped. - Now where will we go?
一直走到3361号♥。
So you keep right on going till you get to 3361.
哦,等一下。那是旧的3354。这不对。
Oh, hold on. That's the old 3354. That ain't right.
等一下。我错了。你没有向右转。你向左转。
Wait a minute. I'm wrong. You don't turn right. You turn left.
-哦,左边。-没错。
- Oh, the left. - That's right.
-你是说我的权利?-不,我的右边,你的左边
- You mean my right? - No, my right, your left.
-如果我左转,我就是对的?-不,我的右边,你的左边
- If I turn left, I'm right? - No, my right, your left.
-我的左手?-没错。
- My left? - That's right.
我为什么没留在密苏拉?
Why didn't I stay in missoula?
没关系。往外偷看,看看他们要去哪里。去吧!
Never mind that. Peek out and see where they're going. Go on!
它是安全的。
It's safe.
我们快去办公室吧!
Let's get to the office quick!
- 3369。我们到了。-嘿,等等。
- 3369. Here we are. - Hey, wait.
呃,“私人。输入3368”?
Uh, "private. Enter 3368"?
-那它肯定在那条路。-我放弃。
- Well, then it must be back that way. - I give up.
等一下。
Wait a minute.
哦!
Oh!
-怎么了?-又是他们。他们回来了!
- What's the matter? - It's them again. They're coming back!
-我们到了…3368. -是的。最后。
- Here we are... 3368. - Yeah. Finally.
我在外面等你和主任谈完。
I'll wait outside till you're through with the chief.
-反正我也不会待太久。-嘿,把你的帽子摆正。
- I don't think I'll be very long anyway. - Hey, square your hat.
他们去哪儿了?
Where'd they go?
你的英雄去了隔壁,也就是你今天要工作的地方。
Your hero went in next door, where you have to work today.
哦!好吧,我不进去。我先辞职。
Oh! Well, I won't go in. I'll quit first.
杜利,你们干得不错。
Dooley, you youngsters are doing a grand job.
-真希望我能和你在一起。-希望你也能,长官。
- I wish I could be out there with you. - Wish you could too, chief.
如果我能回到现役,我会很开心的。
And I would be if I could get back on active service.
想想我吧,巴尼·布里格斯局长,被绑在桌子上。——艰难。
Just think of me, chief Barney Briggs, - lashed and battened down to a desk. - Tough.
你知道如果…我还是闭上嘴吧?那个速记员在哪儿?
You know if... Oh, why don't I shut my mouth? Where's that stenographer?
这是你的。
That's you.
你在纽约玩得开心吗?-再好不过了。
- Did you have a good time in New York? - Couldn't have asked for better.
电影精选列表