(cow mooing)
(牛哞哞叫)
(church bells ringing)
(教堂的钟声)
We found her in the woods, says she's hungry.
我们在树林里找到她,说她饿了。
Why, what were you doing there?
为什么,你在那里干什么?
Well, perhaps I can help.
嗯,也许我能帮上忙。
How'd you find us?
你怎么找到我们的?
I followed the guns.
我跟着枪走。
Damn lucky the Germans didn't find you.
很幸运德国人没找到你。
Then it's alright?
那就没事了?
Well there aren't any buses running,
没有公共汽车在行驶,
so I guess it's gotta be alright.
所以我想一切都会好起来的。
Mila, Mila!
米拉,米拉!
I'll be right back, okay?
我马上回来,好吗?
Thank you.
谢谢你。
Here, I think you're gonna need this.
给,我想你需要这个。
Not exactly gonna be first class, you know.
不是头等舱,你知道的。
Oh it hasn't been for some time.
哦,好久没见了。
She'll look after you.
她会照顾你的。
Wait!
等等!
I don't know your name.
我不知道你的名字。
Marko, see ya.
马尔科,再见。
Find anything? No sir.
找到什么了吗?没有,先生。
Are you the mayor of this little paradise?
你是这个小天堂的市长吗?
Yes sir.
是的,先生。
Who are you?
你是谁?
I'm the teacher.
我是老师。
It seems you are missing some people.
你好像少了一些人。
(woman translating)
(女翻译)
(man speaking foreign language)
(说外语的人)
Yes sir.
是的,先生。
Well, and where are they?
嗯,他们在哪里?
(woman translating)
(女翻译)
(man speaking foreign language)
(说外语的人)
They are gone, sir.
他们走了,先生。
In the hills, I presume.
我想是在山里吧。
(woman translating)
(女翻译)
(man speaking foreign language)
(说外语的人)
Yes sir.
是的,先生。
Sir.
先生。
They were here, weren't they?
他们在这里,不是吗?
(woman translating)
(女翻译)
(man speaking foreign language)
(说外语的人)
No.
没有。
Where did they go.
他们去哪儿了。
Tell me!
告诉我!
Please?
拜托?
What seems to be the trouble, Captain?
怎么了,上尉?
Nothing important, sir, I was just
没什么重要的,先生,我只是
The partisans brought them in.
游击队把他们带来了。
Brought who in?
谁带来的?
The transport of Jews, sir,
运送犹太人,长官,
apparently they came through here.
显然他们是从这里来的。
And where are the Jews now?
犹太人现在在哪里?
They took that road there.
他们走了那条路。
Well Captain, the stolen chickens
好吧,队长,偷来的鸡
of yours may not be lost after all.
你的一切也许都不会失去。
And for our charming lady, she was
对我们迷人的女士来说
a big help to us. Hang her!
对我们帮助很大。吊死她!
(slow, somber music)
(缓慢、阴沉的音乐)
(rifle cocking)
(步♥枪♥翘起)
Please, may I sit down?
我可以坐下吗?
Suit yourself. Ain't exactly Viennese society.
随便你。不完全是维也纳社会。
(slow instrumental music)
(缓慢的器乐)
I don't fit in here very well, do I?
我不太适合这里,是吗?
What are you talking about?
你在说什么?
I'm a foreigner, you were born here.
我是外国人,你出生在这里。
Yeah, I was born here.
是的,我出生在这里。
Was gonna be married here too.
我也要在这里结婚。
Oh, where is she now?
哦,她现在在哪里?
She's dead.
她死了。
(slow instrumental music)
(缓慢的器乐)
I am sorry.
我很抱歉。
Are ya?
是吗?
Tell me about your German boyfriend.
跟我说说你的德国男朋友。
He is not what you think he is.
他不是你想的那样。
He is not one of them.
他不是他们中的一员。
They forced him into the army.
他们强迫他参军。
What'll they have to do to you people to make you wake up?
他们要怎么做才能让你们醒过来?
You think everyone is like you, don't you?
你觉得每个人都像你,是吗?
Just the survivors.
只有幸存者。
I'd better go.
我最好走了。
Wait a minute, what's your hurry?
等等,你急什么?
I thought you looked kinda lonely.
我觉得你看起来有点孤独。
Not that lonely.
不是那么孤独。
I am saving it for the Germans, remember?
我把它留给德国人,记得吗?
I've lowered my standards.
我降低了我的标准。
I haven't.
我没有。
(slow instrumental music)
(缓慢的器乐)
(dog barking)
(狗叫)
(chicken clucking)
(鸡咯咯叫)
(dog barking)
(狗叫)
(dramatic music)
(戏剧音乐)
(tank rumbling)
(油箱隆隆作响)
I should think you'd be pleased, Kohler.
我想你会高兴的,科勒。
Why naturally, I'm delighted, sir.
当然,我很高兴,先生。
But why bother with them, what about the partisans?
但是为什么要和他们纠缠呢,游击队呢?
(dramatic music)
(戏剧音乐)
Anna Kleitz, Anna Kleitz, Anna Kleitz?
安娜·克莱茨,安娜·克莱茨,安娜·克莱茨?
Well, let them run for the moment.
好吧,让他们暂时跑开。
I got a signal from Sabac, the town commander
我收到镇长萨巴克的信♥号♥♥
is expecting some trouble there.
他在那里期待着一些麻烦。
You can drop off your little Jews at the same time.
你可以同时送你的小犹太人。
Yes sir.
是的,先生。
(tank rumbling)
(油箱隆隆作响)
It seems to me you have counted
在我看来你已经数过了
them a dozen times, Kohler.
他们打了很多次,科勒。
I don't think Berlin will mind
我想柏林不会介意的
if a few of them are missing, Captain.
如果少了几个,船长。
I suppose not.
我想不是。
Let's wait out here.
我们在外面等吧。
Hey Braka, it's Chicha.
嘿布拉卡,我是奇卡。
Right on time.
很准时。
(waterwheel creaking)
(水车吱吱作响)
Well Chicha, let's hope headquarters
好吧,奇卡,让我们希望总部
has something good this time.
这次有好事。
[Braka] Let's hear it.
[布拉卡]让我们听听。
[Chicha] It's good, and you're gonna like it.
很好,你会喜欢的。
Well, here it is, it's a big plan.
好吧,这是个大计划。
It works in four stages.
它分四个阶段工作。
All units have to be prepared for an attack at daybreak.
所有单位都要做好天亮时进攻的准备。
The main problem is, they laid down a minefield.
主要问题是,他们埋下了一个雷区。
I wonder what's happening, they're
我想知道发生了什么,他们
sure taking their time, aren't they?
他们当然会慢慢来,不是吗?
Sure are.
当然可以。
Well maybe we'll attack Berlin.
也许我们会攻打柏林。
Oh listen to our hero!
哦,听我们的英雄说!
Listen, we'll march in, and I'll personally capture it.
听着,我们会进军的,我会亲自抓住它。
And then we'll make you a General.
然后我们会让你成为将军。
You two will come from the East and the North,
你们两个将从东方和北方来,
and I'll cover you with the field gun.
我会用野战枪掩护你。